Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 22.14

Comparateur biblique pour Esaïe 22.14

Lemaistre de Sacy

Esaïe 22.14  C’est pourquoi le Seigneur, le Dieu des armées, m’a fait entendre cette parole dans une révélation : Je jure que vous porterez cette iniquité jusqu’à la mort, dit le Seigneur, le Dieu des armées.

David Martin

Esaïe 22.14  Or l’Éternel des armées m’a déclaré, disant ; si jamais cette iniquité vous est pardonnée, que vous n’en mouriez, a dit le Seigneur, l’Éternel des armées.

Ostervald

Esaïe 22.14  Mais voici ce que l’Éternel des armées m’a fait entendre : Jamais cette iniquité ne vous sera pardonnée, que vous n’en mouriez, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 22.14  Ieovah Tsebaoth s’est manifesté à mes oreilles : Non, ce crime ne vous sera pas pardonné jusqu’à ce que vous mouriez, dit le Seigneur Ieovah Tsebaoth.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 22.14  Cependant l’Éternel des armées s’est révélé à mes oreilles : Non, ce crime ne sera pas expié que vous ne soyez morts, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.

Bible de Lausanne

Esaïe 22.14  Mais l’Éternel des armées révèle à mes oreilles : Si [jamais] cette iniquité est expiée pour vous jusqu’à ce que vous mouriez, dit le Seigneur, l’Éternel des armées !

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 22.14  Et il a été révélé dans mes oreilles de par l’Éternel des armées : Si jamais cette iniquité vous est pardonnée, jusqu’à ce vous mouriez, dit le Seigneur, l’Éternel des armées !

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 22.14  L’Éternel des armées me l’a déclaré : Vous ne pourrez jamais expier cette iniquité, jusqu’à ce que vous mouriez ! À dit le Seigneur, l’Éternel des armées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 22.14  Mais l’arrêt de l’Éternel-Cebaot a été révélé à mes oreilles : « Ah ! je le jure, ce péché ne vous sera point pardonné, jusqu’à votre mort, » telle est la déclaration du Seigneur, Dieu-Cebaot.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 22.14  Et la voix du Seigneur des armées s’est fait entendre à mes oreilles : Non, cette iniquité ne vous sera pas pardonnée jusqu’à la mort (ce que vous mouriez), dit le Seigneur, le Dieu des armées.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 22.14  Et la voix du Seigneur des armées s’est fait entendre à mes oreilles : Non, cette iniquité ne vous sera pas pardonnée jusqu’à la mort, dit le Seigneur, le Dieu des armées.

Louis Segond 1910

Esaïe 22.14  L’Éternel des armées me l’a révélé : Non, ce crime ne vous sera point pardonné que vous ne soyez morts, Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 22.14  Yahweh des armées l’a révélé à mes oreilles : Ce péché ne vous sera pas remis jusqu’à ce que vous mourriez, dit le Seigneur, Yahweh des armées.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 22.14  Yahweh des armées s’est révélé à mes oreilles : - le péché ne vous sera jamais remis jusqu’à ce que vous mourriez. - Le Seigneur Yahweh des armées l’a dit.

Bible de Jérusalem

Esaïe 22.14  Alors Yahvé Sabaot s’est révélé à mes oreilles : "Jamais cette faute ne sera pardonnée, jusqu’à votre mort", dit le Seigneur Yahvé Sabaot.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 22.14  L’Éternel des armées me l’a révélé : Non, ce crime ne vous sera point pardonné que vous ne soyez morts, Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.

Bible André Chouraqui

Esaïe 22.14  IHVH-Adonaï Sebaot se découvre à mes oreilles : « Ce tort ne sera pas absous pour vous avant que vous ne mourriez », dit Adonaï IHVH-Elohîms Sebaot.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 22.14  Voulez-vous savoir une parole que Yahvé Sabaot m’a révélée: “Cette faute ne leur sera pas pardonnée avant qu’ils ne soient morts!”

Segond 21

Esaïe 22.14  L’Éternel, le maître de l’univers, me l’a révélé : « Non, cette faute ne vous sera pas pardonnée, jusqu’à votre mort. » C’est le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers, qui le dit.

King James en Français

Esaïe 22.14  Et il a été révélé à mes oreilles par le SEIGNEUR des armées: Certainement cette iniquité ne vous sera purgée jusqu’à ce que vous mouriez, dit le SEIGNEUR DIEU des armées.

La Septante

Esaïe 22.14  καὶ ἀνακεκαλυμμένα ταῦτά ἐστιν ἐν τοῖς ὠσὶν κυρίου σαβαωθ ὅτι οὐκ ἀφεθήσεται ὑμῖν αὕτη ἡ ἁμαρτία ἕως ἂν ἀποθάνητε.

La Vulgate

Esaïe 22.14  et revelata est in auribus meis Domini exercituum si dimittetur iniquitas haec vobis donec moriamini dicit Dominus Deus exercituum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 22.14  וְנִגְלָ֥ה בְאָזְנָ֖י יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות אִם־יְ֠כֻפַּר הֶעָוֹן֙ הַזֶּ֤ה לָכֶם֙ עַד־תְּמֻת֔וּן אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָאֹֽות׃ פ

SBL Greek New Testament

Esaïe 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.