Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 21.4

Comparateur biblique pour Esaïe 21.4

Lemaistre de Sacy

Esaïe 21.4  Mon cœur est tombé dans la défaillance ; mon esprit est rempli d’effroi et de ténèbres : cette Babylone qui était mes délices, me devient un sujet d’effroi.

David Martin

Esaïe 21.4  Mon cœur a été agité de toutes parts, et un tremblement m’a épouvanté ; on m’a rendu horrible la nuit de mes plaisirs.

Ostervald

Esaïe 21.4  Mon cœur est troublé ; la terreur me saisit ; la nuit de mes plaisirs est changée en nuit d’épouvante.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 21.4  Mon cœur est en défaillance, des terreurs m’effrayent, la nuit de mes plaisirs est convertie en frayeur pour moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 21.4  mon cœur s’égare ; l’horreur m’assaille ; de ma nuit de réjouissances on a fait une nuit de terreur.

Bible de Lausanne

Esaïe 21.4  Mon cœur palpite{Héb. s’égare.} le frisson me trouble. On transforme en terreur ma soirée de plaisir.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 21.4  mon cœur bat ; le tremblement s’est emparé de moi ; la nuit de mon plaisir, il me l’a changée en effroi.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 21.4  Mon cœur s’égare, l’effroi me saisit ; le crépuscule que je désirais est devenu pour moi plein de terreurs.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 21.4  Mon esprit s’égare, la frayeur m’a terrassé ; la nuit qui m’était si chère s’est changée pour moi en épouvante.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 21.4  Mon cœur a défailli (s’est flétri) ; les (des) ténèbres m’ont stupéfié : Babylone, ma bien-aimée, devient (m’est devenue) un sujet d’effroi (étonnement).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 21.4  Mon coeur a défailli; les ténèbres m’ont stupéfié : Babylone, ma bien-aimée, devient un sujet d’effroi.

Louis Segond 1910

Esaïe 21.4  Mon cœur est troublé, La terreur s’empare de moi ; La nuit de mes plaisirs devient une nuit d’épouvante.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 21.4  mon cœur s’égare, l’effroi me saisit ; de la nuit que je désirais on a fait pour moi un temps de terreurs.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 21.4  Mon esprit est étourdi, l’effroi me saisit. - Le crépuscule tant désiré, le spectacle me le transforme en terreur.

Bible de Jérusalem

Esaïe 21.4  Mon cœur s’égare, un frisson me terrifie ; le crépuscule auquel j’aspirais devient ma terreur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 21.4  Mon cœur est troublé, La terreur s’empare de moi ; La nuit de mes plaisirs devient une nuit d’épouvante.

Bible André Chouraqui

Esaïe 21.4  Mon cœur divague. Les monstruosités me terrorisent, le crépuscule désiré me fait tressaillir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 21.4  Mon esprit s’égare, des choses affreuses me remplissent de terreur; je souhaitais le crépuscule: il me remplit d’épouvante.

Segond 21

Esaïe 21.4  Mon cœur est troublé, la terreur s’empare de moi. La nuit qui me faisait tant plaisir est devenue pour moi une source d’anxiété.

King James en Français

Esaïe 21.4  Mon cœur palpitait, la terreur m’a épouvanté; il m’a changé la nuit de mon plaisir en terreur.

La Septante

Esaïe 21.4  ἡ καρδία μου πλανᾶται καὶ ἡ ἀνομία με βαπτίζει ἡ ψυχή μου ἐφέστηκεν εἰς φόβον.

La Vulgate

Esaïe 21.4  emarcuit cor meum tenebrae stupefecerunt me Babylon dilecta mea posita est mihi in miraculum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 21.4  תָּעָ֣ה לְבָבִ֔י פַּלָּצ֖וּת בִּֽעֲתָ֑תְנִי אֵ֚ת נֶ֣שֶׁף חִשְׁקִ֔י שָׂ֥ם לִ֖י לַחֲרָדָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.