Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 21.14

Comparateur biblique pour Esaïe 21.14

Lemaistre de Sacy

Esaïe 21.14  Vous qui habitez la terre du midi, venez au-devant de ceux qui ont soif, et portez-leur de l’eau ; venez au-devant de ceux qui fuient, et portez-leur du pain.

David Martin

Esaïe 21.14  Eaux, venez au-devant de celui qui a soif ; les habitants du pays de Téma sont venus au-devant de celui qui s’en allait errant çà et là avec du pain pour lui.

Ostervald

Esaïe 21.14  Venez apporter de l’eau à ceux qui ont soif, habitants du pays de Théma. Venez au-devant du fugitif avec son pain.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 21.14  Portez de l’eau au-devant de celui qui sera altéré ; les habitants du pays de Témare viennent avec du pain au-devant du fuyard.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 21.14  Au-devant de ces hommes altérés viennent avec de l’eau les habitants du pays de Théma : ils présentent du pain aux fugitifs,

Bible de Lausanne

Esaïe 21.14  À la rencontre de l’altéré apportez de l’eau ! Les habitants de la terre de Théma vont au-devant du fuyard avec son pain.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 21.14  Les habitants du pays de Théma viennent avec leur pain au-devant de celui qui fuit ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 21.14  Venez avec de l’eau à la rencontre de celui qui a soif, habitants du pays de Théma ; offrez du pain au fugitif !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 21.14  Vous, habitants du pays de Têma, portez de l’eau au-devant de ceux qui ont soif, présentez aux fugitifs le pain qu’ils réclament.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 21.14  Venez (Venant) au-devant de ceux (celui) qui ont (a) soif, et portez-leur (lui) de l’eau, vous qui habitez la terre du midi ; venez avec des pains au-devant des fugitifs (de celui qui fuit) ;

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 21.14  Venez au-devant de ceux qui ont soif, et portez-leur de l’eau, vous qui habitez la terre du midi; venez avec des pains au-devant des fugitifs;

Louis Segond 1910

Esaïe 21.14  Portez de l’eau à ceux qui ont soif ; Les habitants du pays de Théma Portent du pain aux fugitifs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 21.14  A la rencontre de celui qui a soif, apportez de l’eau ! Les habitant du pays de Théma offrent du pain aux fugitifs.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 21.14  A celui qui a soif portez de l’eau, - habitants du pays de Théman ; - offrez du pain au fugitif.

Bible de Jérusalem

Esaïe 21.14  À la rencontre de l’assoiffé, apportez de l’eau ! Les habitants du pays de Téma sont allés avec du pain au-devant du fugitif.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 21.14  Portez de l’eau à ceux qui ont soif ; Les habitants du pays de Théma Portent du pain aux fugitifs.

Bible André Chouraqui

Esaïe 21.14  À l’abord de l’assoiffé, radinez avec de l’eau, habitants de la terre de Téima ! Avec son pain, accueillez l’errant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 21.14  Allez au-devant des assoiffés, apportez-leur de l’eau, habitants du pays de Téma! Allez avec du pain au-devant des fugitifs!

Segond 21

Esaïe 21.14  Allez à la rencontre de l’assoiffé, apportez-lui de l’eau ! Habitants du pays de Théma, allez à la rencontre du fugitif avec du pain !

King James en Français

Esaïe 21.14  Les habitants du pays de Théma ont apporté de l’eau à celui qui avait soif, ils sont venus avec leur pain au-devant de celui qui fuyait.

La Septante

Esaïe 21.14  εἰς συνάντησιν διψῶντι ὕδωρ φέρετε οἱ ἐνοικοῦντες ἐν χώρᾳ Θαιμαν ἄρτοις συναντᾶτε τοῖς φεύγουσιν.

La Vulgate

Esaïe 21.14  occurrentes sitienti ferte aquam qui habitatis terram austri cum panibus occurrite fugienti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 21.14  לִקְרַ֥את צָמֵ֖א הֵתָ֣יוּ מָ֑יִם יֹשְׁבֵי֙ אֶ֣רֶץ תֵּימָ֔א בְּלַחְמֹ֖ו קִדְּמ֥וּ נֹדֵֽד׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.