Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 2.22

Comparateur biblique pour Esaïe 2.22

Lemaistre de Sacy

Esaïe 2.22  Cessez donc d’ irriter cet homme qui respire l’air comme les autres, parce que c’est lui qui est le Très-Haut.

David Martin

Esaïe 2.22  Retirez-vous de l’homme duquel le souffle est dans ses narines ; car quel cas mérite-t-il qu’on en fasse ?

Ostervald

Esaïe 2.22  Cessez de compter sur l’homme, qui n’a qu’un souffle dans ses narines ; car quel cas peut-on faire de lui ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 2.22  Retirez-vous de l’homme, dans les narines duquel est un souffle, car de quelle valeur est-il donc ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 2.22  Cessez donc de compter sur l’homme, dans les narines duquel il n’y a qu’un souffle ; car quel cas faire de lui ?

Bible de Lausanne

Esaïe 2.22  Retirez-vous de l’homme, dont le souffle est dans ses narines, car quel cas peut-on faire de lui ?

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 2.22  Finissez-en avec l’homme, dont le souffle est dans ses narines, car quel cas doit-on faire de lui ?

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 2.22  Cessez donc de vous confier en l’homme, dans les narines duquel il n’y a qu’un souffle ; car de quelle valeur est-il ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 2.22  Cessez de vous appuyer sur l’homme, dont la vie n’est qu’un souffle. Quelle peut être sa valeur ?

Glaire et Vigouroux

Esaïe 2.22  Cessez donc de vous confier en l’homme, dans les narines duquel il n’y a qu’un souffle, car c’est Dieu seul qui est le Très-Haut (Laissez donc l’homme dont le souffle est dans ses narines, parce qu’il a été réputé pour le Très-Haut).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 2.22  Cessez donc de vous confier en l’homme, dans les narines duquel il n’y a qu’un souffle, car c’est Dieu seul qui est le Très-Haut.

Louis Segond 1910

Esaïe 2.22  Cessez de vous confier en l’homme, Dans les narines duquel il n’y a qu’un souffle : Car de quelle valeur est-il ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 2.22  Cessez donc de vous confier en l’homme, dans les narines duquel il n’y a qu’un souffle ; car quelle estime en avoir ?

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 2.22  Retirez-vous de l’homme - dans les narines duquel il n’y a qu’un souffle ; - car de quelle valeur est-il ?

Bible de Jérusalem

Esaïe 2.22  Tenez-vous à l’écart de l’homme, qui n’a qu’un souffle dans les narines ! À combien l’estimer ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 2.22  Cessez de vous confier en l’homme, Dans les narines duquel il n’y a qu’un souffle : Car de quelle valeur est-il ?

Bible André Chouraqui

Esaïe 2.22  Cessez avec l’humain qui a une haleine en sa narine ; oui, en quoi compte-t-il, lui ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 2.22  Ne vous fiez pas à l’homme: il ne tient qu’au souffle de ses narines, que pouvez-vous attendre de lui?

Segond 21

Esaïe 2.22  Arrêtez de placer votre confiance dans l’être humain ! Sa vie n’est qu’un souffle ! Quelle est en effet sa valeur ?

King James en Français

Esaïe 2.22  Cessez de compter sur l’homme, dont le souffle est dans ses narines; car pourquoi doit-il être estimé?

La Septante

Esaïe 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Esaïe 2.22  quiescite ergo ab homine cuius spiritus in naribus eius quia excelsus reputatus est ipse

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 2.22  חִדְל֤וּ לָכֶם֙ מִן־הָ֣אָדָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נְשָׁמָ֖ה בְּאַפֹּ֑ו כִּֽי־בַמֶּ֥ה נֶחְשָׁ֖ב הֽוּא׃ פ

SBL Greek New Testament

Esaïe 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.