Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 2.16

Comparateur biblique pour Esaïe 2.16

Lemaistre de Sacy

Esaïe 2.16  sur tous les vaisseaux de Tharsis, et sur tout ce qui est beau, et qui plaît à l’œil ;

David Martin

Esaïe 2.16  Et contre tous les navires de Tarsis, et contre toutes les peintures de plaisance.

Ostervald

Esaïe 2.16  Contre tous les navires de Tarsis, et contre tout ce qui plaît à la vue.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 2.16  Sur tous les vaisseaux de Tarschisch, Sur tous les ornements précieux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 2.16  et contre tous les navires de Tarsis, et contre tout ce qui est d’un bel aspect.

Bible de Lausanne

Esaïe 2.16  et contre tous les navires de Tarscis, et contre tous les objets qui charment les regards{Héb. les images désirables.}

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 2.16  et contre tous les navires de Tarsis, et contre tous les objets d’art agréables :

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 2.16  contre tous les vaisseaux de Tarsis et contre tout ce qui charme les yeux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 2.16  et contre les navires de Tarsis et les édifices somptueux.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 2.16  contre tous les vaisseaux de Tharsis, et contre tout ce qui est beau et plaît à la vue.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 2.16  contre tous les vaisseaux de Tharsis, et contre tout ce qui est beau et plaît à la vue.

Louis Segond 1910

Esaïe 2.16  Contre tous les navires de Tarsis, Et contre tout ce qui plaît à la vue.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 2.16  contre tous les vaisseaux de Tarsis, et contre tout ce qui charme les yeux.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 2.16  Contre tous les vaisseaux de Tharsis - et contre tout ce qui charme les yeux.

Bible de Jérusalem

Esaïe 2.16  sur tous les vaisseaux de Tarsis et sur tout ce qui paraît précieux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 2.16  Contre tous les navires de Tarsis, Et contre tout ce qui plaît à la vue.

Bible André Chouraqui

Esaïe 2.16  contre tous les navires de Tarshish, contre tous les spectacles convoités.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 2.16  contre les vaisseaux de Tarsis et tous les navires princiers.

Segond 21

Esaïe 2.16  contre tous les bateaux long-courriers et tous les navires splendides.

King James en Français

Esaïe 2.16  Et contre tous les navires de Tarsis, et contre toutes images plaisantes.

La Septante

Esaïe 2.16  καὶ ἐπὶ πᾶν πλοῖον θαλάσσης καὶ ἐπὶ πᾶσαν θέαν πλοίων κάλλους.

La Vulgate

Esaïe 2.16  et super omnes naves Tharsis et super omne quod visu pulchrum est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 2.16  וְעַ֖ל כָּל־אֳנִיֹּ֣ות תַּרְשִׁ֑ישׁ וְעַ֖ל כָּל־שְׂכִיֹּ֥ות הַחֶמְדָּֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.