Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 19.3

Comparateur biblique pour Esaïe 19.3

Lemaistre de Sacy

Esaïe 19.3  L’esprit de l’Égypte s’anéantira dans elle, et je renverserai sa prudence : ils consulteront leurs idoles, leurs devins, leurs pythons et leurs magiciens.

David Martin

Esaïe 19.3  L’esprit de l’Égypte s’évanouira au milieu d’elle, et je dissiperai son conseil, et ils interrogeront les idoles, et les enchanteurs, et les esprits de Python, et les diseurs de bonne aventure.

Ostervald

Esaïe 19.3  Et l’esprit de l’Égypte s’évanouira au milieu d’elle ; je détruirai son conseil, et ils consulteront les idoles et les enchanteurs, les évocateurs d’esprits et les devins.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 19.3  L’esprit de l’Égypte s’évanouira au milieu d’elle, j’anéantirai son conseil ; on s’adressera aux idoles, aux devins, aux oboth (nécromanciens) et aux iidonime (magiciens).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 19.3  Et l’esprit disparaîtra du cœur des Égyptiens, et j’anéantirai leur prudence ; alors ils s’adresseront aux idoles et aux devins, aux nécromans et aux habiles ;

Bible de Lausanne

Esaïe 19.3  L’esprit de l’Égypte s’évanouit{Héb. se vide.} au-dedans d’elle et je détruis son conseil ; et ils consultent les idoles, et les enchanteurs, et les évocateurs d’esprits, et les devins.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 19.3  Et l’esprit de l’Égypte s’en ira, au milieu d’elle, et je détruirai son conseil ; et ils s’enquerront auprès des idoles, et auprès des nécromanciens et des évocateurs d’esprits et des diseurs de bonne aventure.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 19.3  L’âme de l’Égypte s’évanouira en elle, et j’anéantirai son conseil ; ils iront consulter les idoles et les enchanteurs, ceux qui évoquent les morts et les devins.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 19.3  L’esprit qui anime l’Égypte s’évanouira, je détruirai ses projets ; ils consulteront alors idoles et enchanteurs, nécromanciens et magiciens.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 19.3  L’esprit de l’Egypte se brisera au milieu d’elle, et j’anéantirai son conseil ; alors ils consulteront leurs idoles (simulacres), leurs devins, le(ur)s sorciers (pythoniens) et le(ur)s magiciens.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 19.3  L’esprit de l’Egypte se brisera au milieu d’elle, et J’anéantirai son conseil; alors ils consulteront leurs idoles, leurs devins, leurs sorciers et leurs magiciens.

Louis Segond 1910

Esaïe 19.3  L’esprit de l’Égypte disparaîtra du milieu d’elle, Et j’anéantirai son conseil ; On consultera les idoles et les enchanteurs, Ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l’avenir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 19.3  L’esprit de l’Égypte s’évanouira en elle, et j’anéantirai son conseil ; ils interrogeront les idoles et les enchanteurs, les nécromanciens et les devins.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 19.3  Et l’esprit de l’Egypte sera troublé en elle, - et je confondrai son plan. Ils interrogeront les dieux et les conjurateurs, - les revenants et les devins.

Bible de Jérusalem

Esaïe 19.3  L’esprit de l’Égypte s’évanouira en elle, et je confondrai son conseil. On consultera les faux dieux et les enchanteurs, les spectres et les devins.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 19.3  L’esprit de l’Égypte disparaîtra du milieu d’elle, Et j’anéantirai son conseil ; On consultera les idoles et les enchanteurs, Ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l’avenir.

Bible André Chouraqui

Esaïe 19.3  Le souffle de Misraîm se vidange en ses entrailles ; son conseil, je l’engloutis. Ils consultent les idoles, les lémures, les nécromants, les devins.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 19.3  Voici que l’Égypte ne sait plus que faire, j’ai brouillé sa clairvoyance. Ils s’en vont consulter les idoles, les magiciens, les sorciers et les devins.

Segond 21

Esaïe 19.3  L’Égypte perdra l’esprit et j’anéantirai ses projets. On aura beau consulter les faux dieux et les morts, ceux qui invoquent les esprits et les spirites,

King James en Français

Esaïe 19.3  Et l’esprit de l’Égypte s’évanouira au milieu d’elle; et je détruirai son conseil, et ils interrogeront les idoles et les charmeurs, et ceux qui évoquent les esprits et les devins.

La Septante

Esaïe 19.3  καὶ ταραχθήσεται τὸ πνεῦμα τῶν Αἰγυπτίων ἐν αὐτοῖς καὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν διασκεδάσω καὶ ἐπερωτήσουσιν τοὺς θεοὺς αὐτῶν καὶ τὰ ἀγάλματα αὐτῶν καὶ τοὺς ἐκ τῆς γῆς φωνοῦντας καὶ τοὺς ἐγγαστριμύθους.

La Vulgate

Esaïe 19.3  et disrumpetur spiritus Aegypti in visceribus eius et consilium eius praecipitabo et interrogabunt simulacra sua et divinos suos et pythones et ariolos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 19.3  וְנָבְקָ֤ה רֽוּחַ־מִצְרַ֨יִם֙ בְּקִרְבֹּ֔ו וַעֲצָתֹ֖ו אֲבַלֵּ֑עַ וְדָרְשׁ֤וּ אֶל־הָֽאֱלִילִים֙ וְאֶל־הָ֣אִטִּ֔ים וְאֶל־הָאֹבֹ֖ות וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִֽים׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.