Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 19.25

Comparateur biblique pour Esaïe 19.25

Lemaistre de Sacy

Esaïe 19.25  Car le Seigneur des armées l’a béni, en disant : Mon peuple d’Égypte est béni, l’Assyrien est l’ouvrage de mes mains, et Israël est mon héritage.

David Martin

Esaïe 19.25  Ce que l’Éternel des armées bénira, en disant : Bénie soit l’Égypte mon peuple ; et [bénie soit] l’Assyrie l’ouvrage de mes mains ; et Israël mon héritage.

Ostervald

Esaïe 19.25  Et l’Éternel des armées les bénira, disant : Bénis soient l’Égypte, mon peuple, et Assur, l’ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 19.25  Que Ieovah Tsebaoth a bénie en disant : Que mon peuple égyptien soit béni, Aschour l’œuvre de mes mains, et mon héritage Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 19.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 19.25  que bénira l’Éternel des armées en disant : Bénie soit l’Egypte, ma nation, et l’Assyrie, œuvre de mes mains, et Israël, mon héritage !

Bible de Lausanne

Esaïe 19.25  l’Éternel des armées les{Héb. le bénira.} bénira, en disant : Béni soit l’Égypte, mon peuple, et Assur, l’œuvre de mes mains, et Israël, mon héritage !

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 19.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 19.25  car l’Éternel des armées le bénira, disant : Béni soit l’Égypte, mon peuple, et l’Assyrie, l’ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 19.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 19.25  lorsque l’Éternel des armées les bénira, disant : Bénis soient l’Égypte, mon peuple, et Assur, l’ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 19.25  car l’Éternel-Cebaot lui aura conféré sa bénédiction en ces termes : « Bénis soient mon peuple d’Égypte, l’Assyrie, œuvra de mes mains, et Israël, mon bien propre ! »

Glaire et Vigouroux

Esaïe 19.25  que le Seigneur a bénie, en disant : Mon peuple d’Egypte est béni, et l’Assyrien est l’œuvre de mes mains ; mais Israël est mon héritage.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 19.25  que le Seigneur a bénie, en disant : Mon peuple d’Egypte est béni, et l’Assyrien est l’oeuvre de Mes mains; mais Israël est Mon héritage.

Louis Segond 1910

Esaïe 19.25  L’Éternel des armées les bénira, en disant : Bénis soient l’Égypte, mon peuple, Et l’Assyrie, œuvre de mes mains, Et Israël, mon héritage !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 19.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 19.25  Yahweh des armées les bénira en disant : « Bénis soient l’Égypte, mon peuple, et Assur, l’ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage !?»

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 19.25  Bénédiction que Yahweh des armées prononcera disant - “Béni soit mon peuple d’Egypte Et Assour, œuvre de mes mains, - et Israël mon héritage.”

Bible de Jérusalem

Esaïe 19.25  bénédiction que prononcera Yahvé Sabaot : "Béni mon peuple l’Égypte, et Assur l’œuvre de mes mains, et Israël mon héritage."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 19.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 19.25  L’Éternel des armées les bénira, en disant : Bénis soient l’Égypte, mon peuple, Et l’Assyrie, œuvre de mes mains, Et Israël, mon héritage !

Bible André Chouraqui

Esaïe 19.25  que IHVH-Adonaï Sebaot a bénie pour dire : « Il est béni, mon peuple, Misraîm, Ashour, l’œuvre de mes mains, et ma possession, Israël. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 19.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 19.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 19.25  Yahvé Sabaot les bénira, il dira: “Bénie soit l’Égypte, mon peuple, et l’Assyrie, œuvre de mes mains, et Israël, mon héritage!”

Segond 21

Esaïe 19.25  L’Éternel, le maître de l’univers, les bénira en disant : « Bénis soient l’Égypte, mon peuple, l’Assyrie, que j’ai créée de mes mains, et Israël, mon héritage ! »

King James en Français

Esaïe 19.25  Ce que le SEIGNEUR des armées bénira, disant: Bénis soit l’Égypte, mon peuple, et l’Assyrie, l’ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage.

La Septante

Esaïe 19.25  ἣν εὐλόγησεν κύριος σαβαωθ λέγων εὐλογημένος ὁ λαός μου ὁ ἐν Αἰγύπτῳ καὶ ὁ ἐν Ἀσσυρίοις καὶ ἡ κληρονομία μου Ισραηλ.

La Vulgate

Esaïe 19.25  cui benedixit Dominus exercituum dicens benedictus populus meus Aegypti et opus manuum mearum Assyrio hereditas autem mea Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 19.25  אֲשֶׁ֧ר בֵּרֲכֹ֛ו יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות לֵאמֹ֑ר בָּר֨וּךְ עַמִּ֜י מִצְרַ֗יִם וּמַעֲשֵׂ֤ה יָדַי֙ אַשּׁ֔וּר וְנַחֲלָתִ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 19.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.