Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 19.22

Comparateur biblique pour Esaïe 19.22

Lemaistre de Sacy

Esaïe 19.22  Ainsi le Seigneur frappera l’Égypte d’une plaie, et il la refermera : ils reviendront au Seigneur, et il leur deviendra favorable, et il les guérira.

David Martin

Esaïe 19.22  L’Éternel donc frappera les Égyptiens, les frappant et les guérissant, et ils retourneront jusques à l’Éternel, qui sera fléchi par leurs prières, et les guérira.

Ostervald

Esaïe 19.22  L’Éternel frappera les Égyptiens ; il les frappera et les guérira ; ils retourneront à l’Éternel, qui se laissera fléchir par leurs prières, et les guérira.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 19.22  Ieovah aura frappé l’Égypte, frappé et guéri ; ils retourneront vers Ieovah, qui les exauce et les guérit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 19.22  Ainsi l’Éternel frappe l’Egypte, frappant mais guérissant, et eux se convertissent à l’Éternel, qui se laisse fléchir par eux et les guérit.

Bible de Lausanne

Esaïe 19.22  Ainsi l’Éternel frappera l’Égypte, frappant et guérissant, et ils retourneront jusqu’à l’Éternel : et il se rendra à leur supplication, et il les guérira.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 19.22  Et l’Éternel frappera l’Égypte ; il frappera, et il guérira ; et il se tourneront vers l’Éternel, et il leur sera propice et les guérira.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 19.22  L’Éternel frappera les Égyptiens, il les frappera et les guérira ; ils se convertiront à l’Éternel, et il se laissera fléchir par eux et les guérira.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 19.22  Ainsi l’Éternel frappera les Égyptiens, mais il les guérira aussi ; car ils retourneront vers l’Éternel, et lui, se laissant fléchir par eux, assurera leur guérison.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 19.22  Le Seigneur frappera l’Egypte d’une plaie, et il la guérira ; et ils reviendront au Seigneur, et il leur deviendra favorable (s’apaisera pour eux), et il les guérira.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 19.22  Le Seigneur frappera l’Egypte d’une plaie, et Il la guérira; et ils reviendront au Seigneur, et Il leur deviendra favorable, et Il les guérira.

Louis Segond 1910

Esaïe 19.22  Ainsi l’Éternel frappera les Égyptiens, Il les frappera, mais il les guérira ; Et ils se convertiront à l’Éternel, Qui les exaucera et les guérira.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 19.22  Yahweh frappera l’Égypte, frappant et guérissant. Ils se convertiront à Yahweh, et il se laissera fléchir par eux et les guérira.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 19.22  Yahweh frappera l’Egypte d’un coup salutaire ; - et ils se convertiront à Yahweh : - il se laissera fléchir et les guérira.

Bible de Jérusalem

Esaïe 19.22  Et si Yahvé frappe les Égyptiens, il frappera et guérira, ils se convertiront à Yahvé qui accueillera leurs demandes et les guérira.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 19.22  Ainsi l’Éternel frappera les Égyptiens, Il les frappera, mais il les guérira ; Et ils se convertiront à l’Éternel, Qui les exaucera et les guérira.

Bible André Chouraqui

Esaïe 19.22  IHVH-Adonaï frappera Misraîm, il frappera et guérira. Ils retourneront jusqu’à IHVH-Adonaï. Il intercédera pour eux et les guérira.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 19.22  Car Yahvé frappera l’Égypte, mais après l’avoir frappée il la guérira; ils reviendront à Yahvé, il entendra leurs prières et les guérira.

Segond 21

Esaïe 19.22  Ainsi, l’Éternel frappera les Égyptiens. Il les frappera, mais il les guérira et ils se convertiront à lui. Il répondra à leurs prières et les guérira.

King James en Français

Esaïe 19.22  Et le SEIGNEUR frappera l’Égypte; il frappera et la guérira; et ils retourneront au SEIGNEUR, et il se laissera fléchir par eux et les guérira.

La Septante

Esaïe 19.22  καὶ πατάξει κύριος τοὺς Αἰγυπτίους πληγῇ μεγάλῃ καὶ ἰάσεται αὐτοὺς ἰάσει καὶ ἐπιστραφήσονται πρὸς κύριον καὶ εἰσακούσεται αὐτῶν καὶ ἰάσεται αὐτούς.

La Vulgate

Esaïe 19.22  et percutiet Dominus Aegyptum plaga et sanabit eam et revertentur ad Dominum et placabitur eis et sanabit eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 19.22  וְנָגַ֧ף יְהוָ֛ה אֶת־מִצְרַ֖יִם נָגֹ֣ף וְרָפֹ֑וא וְשָׁ֨בוּ֙ עַד־יְהוָ֔ה וְנֶעְתַּ֥ר לָהֶ֖ם וּרְפָאָֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.