Esaïe 19.17 Après cela l’exemple de la terre de Juda deviendra l’effroi de l’Égypte ; et quiconque se souviendra de cette terre, tremblera de crainte dans la vue des desseins que le Seigneur des armées a formés sur elle.
David Martin
Esaïe 19.17 Et la terre de Juda sera en effroi à l’Égypte ; quiconque fera mention d’elle, en sera épouvanté en soi-même, à cause du conseil de l’Éternel des armées, lequel il s’en va décréter contr’elle.
Ostervald
Esaïe 19.17 Alors la terre de Juda sera la terreur de l’Égypte ; tous ceux à qui l’on en parlera seront épouvantés, à cause du dessein que l’Éternel des armées, va former contre elle.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 19.17Le pays de Iehouda sera pour l’Égypte un effroi ; on tremble là où on la mentionne, à cause du conseil que Ieovah Tsebaoth a arrêté sur elle.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 19.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 19.17Alors le pays de Juda sera la terreur de l’Egypte, et tous ceux qu’on fera penser à lui prendront l’alarme, à cause de l’arrêt de l’Éternel prononcé contre elle.
Bible de Lausanne
Esaïe 19.17Et la terre{Héb. le sol.} de Juda sera pour l’Égypte une terreur ; tous ceux à qui l’on en fera mention seront effrayés, à cause du conseil de l’Éternel des armées, qu’il a résolu contre elle.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 19.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 19.17 Et la terre de Juda sera pour l’Égypte une terreur : quiconque se la rappellera aura peur, à cause du conseil de l’Éternel des armées que, lui, il a pris contre elle.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 19.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 19.17 Et le pays de Juda sera la terreur de l’Égypte ; toutes les fois qu’on lui en fera mention, elle tremblera, à cause du décret de l’Éternel des armées, qu’il a décrété contre elle !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 19.17 Et la terre de Juda sera un sujet d’effroi pour l’Égypte ; celle-ci, rien qu’à la mention de ce nom, sera dans l’anxiété, en raison des desseins que l’Éternel-Cebaot a conçus contre elle.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 19.17Alors le pays de Juda deviendra l’effroi de l’Egypte, et quiconque se souviendra de lui tremblera, à la vue des desseins que le Seigneur des armées a formés contre l’Egypte (elle, note).
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 19.17Alors le pays de Juda deviendra l’effroi de l’Egypte, et quiconque se souviendra de lui tremblera, à la vue des desseins que le Seigneur des armées a formés contre l’Egypte.
Louis Segond 1910
Esaïe 19.17 Et le pays de Juda sera pour l’Égypte un objet d’effroi : Dès qu’on lui en parlera, elle sera dans l’épouvante, À cause de la résolution prise contre elle par l’Éternel des armées.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 19.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 19.17 Et le pays de Juda sera pour l’Égypte un sujet de terreur ; chaque fois qu’on le lui rappellera, elle tremblera, à cause de l’arrêt de Yahweh des armées, qu’il a porté contre elle.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 19.17Alors le pays de Juda sera pour l’Egypte un sujet de terreur ; - quiconque en entendra parler tremblera devant le dessein de Yahweh des armées - qu’il a formé contre elle.
Bible de Jérusalem
Esaïe 19.17Le territoire de Juda deviendra la honte de l’Égypte : chaque fois qu’on le lui rappellera, elle sera terrorisée à cause du dessein que Yahvé Sabaot a formé contre elle.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 19.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 19.17 Et le pays de Juda sera pour l’Égypte un objet d’effroi : Dès qu’on lui en parlera, elle sera dans l’épouvante, À cause de la résolution prise contre elle par l’Éternel des armées.
Bible André Chouraqui
Esaïe 19.17Et c’est la glèbe de Iehouda, un branle-bas pour Misraîm. Qui le lui rappellera la fera trembler, face au conseil de IHVH-Adonaï Sebaot, à ce qu’il a conseillé contre elle.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 19.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 19.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 19.17Le pays de Juda fera peur à l’Égypte. Chaque fois qu’on parlera de lui elle tremblera en pensant aux menaces de Yahvé Sabaot.
Segond 21
Esaïe 19.17 Le pays de Juda sera une source de terreur pour l’Égypte : dès qu’on le mentionnera devant elle, elle sera saisie de frayeur à cause de la décision que l’Éternel, le maître de l’univers, a prise contre elle.
King James en Français
Esaïe 19.17 Et la terre de Juda sera une terreur pour l’Égypte; quiconque la mentionnera aura peur en lui-même, à cause du dessein du SEIGNEUR des armées, qu’il a décrété contre elle.
Esaïe 19.17et erit terra Iuda Aegypto in festivitatem omnis qui illius fuerit recordatus pavebit a facie consilii Domini exercituum quod ipse cogitavit super eam