Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 19.15

Comparateur biblique pour Esaïe 19.15

Lemaistre de Sacy

Esaïe 19.15  L’Égypte sera dans l’incertitude de ce qu’elle doit faire, les grands comme les petits, ceux qui commandent, et ceux qui obéissent.

David Martin

Esaïe 19.15  Et il n’y aura aucun ouvrage qui serve à l’Égypte, [rien de ce] que fera la tête ou la queue, le rameau ou le jonc.

Ostervald

Esaïe 19.15  Et il n’y aura rien qui serve à l’Égypte, de tout ce que feront la tête et la queue, la palme et le jonc.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 19.15  L’Égyptien n’aura plus aucune action, de ce qu’exécute la tête ou la queue, la branche de palmier ou le jonc.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 19.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 19.15  et il ne sort de l’Egypte pas un fait exécuté par la tête ni la queue, la branche de palmier ni le jonc.

Bible de Lausanne

Esaïe 19.15  et il n’y aura rien de fait pour l’Égypte, rien de ce que fera la tête et la queue, la palme et le jonc.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 19.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 19.15  et il n’y aura pas pour l’Égypte une œuvre que puisse faire tête ou queue, branche de palmier ou jonc.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 19.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 19.15  Et il n’y aura rien qui serve à l’Égypte, de tout ce que pourra faire la tête ou la queue, la palme ou le jonc !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 19.15  L’Égypte ne fait plus œuvre qui vaille, rien qui ait tête ou queue, qui soit palme ou roseau.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 19.15  L’Egypte sera dans l’incertitude de ce qu’elle doit faire : (Il n’y aura pour l’Egypte rien à faire à, note) la tête et la queue, (à) celui qui commande (plie) et (à) celui qui obéit (réfrène).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 19.15  L’Egypte sera dans l’incertitude de ce qu’elle doit faire: la tête et la queue, celui qui commande et celui qui obéit.

Louis Segond 1910

Esaïe 19.15  Et l’Égypte sera hors d’état de faire Ce que font la tête et la queue, La branche de palmier et le roseau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 19.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 19.15  Et il n’y aura aucune œuvre qui profite à l’Égypte, de tout ce que pourra faire la tête ou la queue, la palme ou le jonc.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 19.15  Et aucune œuvre ne réussira à l’Egypte, - de celles qu’entreprend la tête ou la queue, la palme ou le jonc.

Bible de Jérusalem

Esaïe 19.15  On ne fait plus rien pour l’Égypte de ce que faisaient tête et queue, palme et jonc.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 19.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 19.15  Et l’Égypte sera hors d’état de faire Ce que font la tête et la queue, La branche de palmier et le roseau.

Bible André Chouraqui

Esaïe 19.15  Il ne sera plus en Misraîm d’acte que fassent la tête et la queue, la palme et le scirpe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 19.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 19.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 19.15  Rien ne profite plus à l’Égypte, que cela vienne de la tête ou de la queue, de la palme ou du jonc.

Segond 21

Esaïe 19.15  L’Égypte sera incapable de faire quoi que ce soit, du plus important au plus insignifiant, du sommet au bas de la société.

King James en Français

Esaïe 19.15  Et il n’y aura aucune œuvre pour l’Égypte, que puisse faire tête ou queue, rameau ou jonc.

La Septante

Esaïe 19.15  καὶ οὐκ ἔσται τοῖς Αἰγυπτίοις ἔργον ὃ ποιήσει κεφαλὴν καὶ οὐράν ἀρχὴν καὶ τέλος.

La Vulgate

Esaïe 19.15  et non erit Aegypto opus quod faciat caput et caudam incurvantem et refrenantem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 19.15  וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְמִצְרַ֖יִם מַֽעֲשֶׂ֑ה אֲשֶׁ֧ר יַעֲשֶׂ֛ה רֹ֥אשׁ וְזָנָ֖ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמֹֽון׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 19.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.