Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 17.9

Comparateur biblique pour Esaïe 17.9

Lemaistre de Sacy

Esaïe 17.9  En ce temps-là ses plus fortes villes seront abandonnées comme une charrue qu’on laisse en un champ, et comme les blés prêts à recueillir qui furent laissés par les Chananéens à l’entrée des enfants d’Israël dans leur pays ; et votre terre sera déserte.

David Martin

Esaïe 17.9  En ce jour-là, les villes de sa force, qui auront été abandonnées à cause des enfants d’Israël, seront comme un bois taillis et des rameaux abandonnés, et il y aura désolation.

Ostervald

Esaïe 17.9  En ce jour-là, ses villes fortes seront comme les lieux abandonnés des bois et des sommets, qu’on abandonna devant les enfants d’Israël, et qui devinrent un désert.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 17.9  En ce jour ses villes fortes seront comme des débris dans la forêt et sur le sommet (des montagnes) ; abandonnées (un jour) des enfants d’Israel ; ce sera une solitude.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 17.9  En ce jour, ses villes fortes seront comme les débris des forêts et des montagnes, que laissa l’ennemi en s’éloignant des enfants d’Israël : et ce sera un désert.

Bible de Lausanne

Esaïe 17.9  En ce jour-là, ses villes de forteresse seront dans le même abandon que les forêts et les sommités qu’on abandonna{Ou qu’ils abandonnèrent.} devant les fils d’Israël, et ce sera une désolation.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 17.9  En ce jour-là ses villes fortifiées seront comme les lieux délaissés d’un bois épais et d’un sommet, qui ont été délaissés devant les fils d’Israël ; et ce sera une désolation.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 17.9  En ce jour-là, ses villes fortes seront comme les ruines dans les bois et les montagnes, qui furent abandonnées devant les enfants d’Israël : ce sera un désert.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 17.9  En ce jour, ses villes fortes offriront le spectacle de cette solitude des fourrés et des hautes futaies que produisit jadis l’approche des enfants d’Israël : ce sera une désolation.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 17.9  En ce jour-là ses villes (les plus) fortes seront abandonnées comme les charrues et les moissons qui furent laissées à l’approche des fils d’Israël, et tu seras un pays désert.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 17.9  En ce jour-là ses villes fortes seront abandonnées comme les charrues et les moissons qui furent laissées à l’approche des fils d’Israël, et tu seras un pays désert.

Louis Segond 1910

Esaïe 17.9  En ce jour, ses villes fortes seront Comme des débris dans la forêt et sur la cime des montagnes, Abandonnés devant les enfants d’Israël : Et ce sera un désert.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 17.9  En ce jour-là, ses villes fortes seront comme les villes abandonnées dans les bois et les montagnes, qui furent abandonnées devant les enfants d’Israël ; ce sera un désert.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 17.9  En ce jour-là les villes seront abandonnées - comme les lieux abandonnés des Hévéens et des Amorrhéens, Qu’ils ont désertés devant les enfants d’Israël ; - et elles seront un désert.

Bible de Jérusalem

Esaïe 17.9  Ce jour-là, ses villes de refuge seront abandonnées, comme le furent les bois et les maquis devant les enfants d’Israël, et ce sera la désolation.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 17.9  En ce jour, ses villes fortes seront Comme des débris dans la forêt et sur la cime des montagnes, Abandonnés devant les enfants d’Israël : Et ce sera un désert.

Bible André Chouraqui

Esaïe 17.9  En ce jour, ses villes retranchées seront comme le bocage et la cime, à l’abandon, comme ce qu’ils avaient abandonné face aux Benéi Israël ; et c’est une désolation.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 17.9  En ce jour-là vos villes à remparts seront abandonnées, comme celles des Hivvites et des Amorites, qu’ils abandonnèrent devant les enfants d’Israël: elles resteront désertes.

Segond 21

Esaïe 17.9  Ce jour-là, ses villes fortifiées seront abandonnées comme forêts et sommets l’ont été à l’approche des Israélites : ce sera un désert.

King James en Français

Esaïe 17.9  En ce jour-là, ses villes fortes seront comme un rameau abandonné, et comme une branche plus éloignée, qu’ils auront abandonné à cause des enfants d’Israël; et il y aura désolation.

La Septante

Esaïe 17.9  τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσονται αἱ πόλεις σου ἐγκαταλελειμμέναι ὃν τρόπον ἐγκατέλιπον οἱ Αμορραῖοι καὶ οἱ Ευαῖοι ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἔσονται ἔρημοι.

La Vulgate

Esaïe 17.9  in die illa erunt civitates fortitudinis eius derelictae sicut aratra et segetes quae derelictae sunt a facie filiorum Israhel et erit deserta

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 17.9  בַּיֹּ֨ום הַה֜וּא יִהְי֣וּ׀ עָרֵ֣י מָעֻזֹּ֗ו כַּעֲזוּבַ֤ת הַחֹ֨רֶשׁ֙ וְהָ֣אָמִ֔יר אֲשֶׁ֣ר עָזְב֔וּ מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָיְתָ֖ה שְׁמָמָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.