Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 17.1

Comparateur biblique pour Esaïe 17.1

Lemaistre de Sacy

Esaïe 17.1  Prophétie contre Damas. Damas va cesser d’être une ville, et elle deviendra comme un monceau de pierres d’une maison ruinée.

David Martin

Esaïe 17.1  La charge de Damas ; voici, Damas est détruite pour n’être plus ville, et elle ne sera qu’un monceau de ruines.

Ostervald

Esaïe 17.1  Oracle sur Damas. Voici, Damas cesse d’être une ville ; elle devient un monceau de ruines.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 17.1  Massa sur Dameschek (Damas) : Voilà que Dameschek ne sera plus une ville, mais un monceau de ruines.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 17.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 17.1  Oracle contre Damas.Voici, Damas cesse d’être au nombre des villes, elle devient un monceau de ruines.

Bible de Lausanne

Esaïe 17.1  Oracle sur Damas. Voici, Damas va être mis hors du nombre des villes, et sera un monceau de décombres.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 17.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 17.1  L’Oracle touchant Damas. Voici, Damas va cesser d’être une ville, et elle sera un monceau de ruines.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 17.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 17.1  Sentence de Damas. Voici, Damas va cesser d’être au nombre des villes, et ne sera plus qu’un monceau de ruines !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 17.1  Oracle contre Damas : Voici, Damas va déchoir du rang de cité et devenir un monceau de décombres.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 17.1  Oracle contre (Malheur accablant de) Damas. Voici que Damas va cesser d’être une ville, et elle sera comme un monceau de pierres en ruines.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 17.1  Oracle contre Damas. Voici que Damas va cesser d’être une ville, et elle sera comme un monceau de pierres en ruines.

Louis Segond 1910

Esaïe 17.1  Oracle sur Damas. Voici, Damas ne sera plus une ville, Elle ne sera qu’un monceau de ruines.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 17.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 17.1  Oracle sur Damas.
Voici Damas retirée du nombre des villes ; elle ne sera plus qu’un monceau de ruines !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 17.1  Oracle sur Damas. Voici, Damas disparaîtra comme ville - et ne sera plus qu’une ruine.

Bible de Jérusalem

Esaïe 17.1  Oracle sur Damas. Voici Damas qui cesse d’être une ville, elle va devenir un tas de décombres ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 17.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 17.1  Oracle sur Damas. Voici, Damas ne sera plus une ville, Elle ne sera qu’un monceau de ruines.

Bible André Chouraqui

Esaïe 17.1  Charge de Damèssèq : Voici Damèssèq écartée des villes ; c’est l’avalanche d’un écroulement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 17.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 17.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 17.1  Parole contre Damas: Voici Damas rayée de la liste des villes, elle n’est plus qu’un tas de ruines.

Segond 21

Esaïe 17.1  Message sur Damas. Damas sera supprimée ; elle ne sera plus une ville, elle ne sera qu’un tas de ruines.

King James en Français

Esaïe 17.1  La charge de Damas. Voici, Damas cesse d’être une ville; et elle sera un monceau de ruines.

La Septante

Esaïe 17.1  τὸ ῥῆμα τὸ κατὰ Δαμασκοῦ ἰδοὺ Δαμασκὸς ἀρθήσεται ἀπὸ πόλεων καὶ ἔσται εἰς πτῶσιν.

La Vulgate

Esaïe 17.1  onus Damasci ecce Damascus desinet esse civitas et erit sicut acervus lapidum in ruina

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 17.1  מַשָּׂ֖א דַּמָּ֑שֶׂק הִנֵּ֤ה דַמֶּ֨שֶׂק֙ מוּסָ֣ר מֵעִ֔יר וְהָיְתָ֖ה מְעִ֥י מַפָּלָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 17.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.