Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 14.6

Comparateur biblique pour Esaïe 14.6

Lemaistre de Sacy

Esaïe 14.6  qui dans son indignation frappait les peuples d’une plaie incurable, qui s’assujettissait les nations dans sa fureur, et qui les persécutait cruellement.

David Martin

Esaïe 14.6  Celui qui frappait avec fureur les peuples de coups que l’on ne pouvait point détourner, qui dominait sur les nations avec colère, est poursuivi sans qu’il s’en puisse garantir.

Ostervald

Esaïe 14.6  Celui qui frappait les peuples avec fureur, de coups incessants, qui gouvernait les peuples avec colère, est poursuivi sans ménagement !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 14.6  Qui frappa les peuples avec fureur, de coups sans relâche, qui dominait sur les peuples avec colère, avec une poursuite sans ménagement.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 14.6  qui frappait les peuples avec emportement de coups sans relâche, et faisait subir aux peuples avec fureur un empire sans frein.

Bible de Lausanne

Esaïe 14.6  l’homme qui dans sa fureur frappait les peuples de coups sans relâche, qui gouvernait avec colère les nations en les poursuivant sans quartier.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 14.6  Celui qui, dans sa fureur, frappait de coups les peuples, sans relâche, dominant les nations dans sa colère, est poursuivi sans trêve.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 14.6  qui frappaient avec fureur les peuples de coups sans relâche, qui tyrannisaient dans leur colère les nations d’une persécution sans répit !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 14.6  qui frappait avec fureur les peuples de coups sans trêve, accablait avec rage les nations de persécutions sans merci.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 14.6  celui qui dans son indignation frappait les peuples d’une plaie incurable, celui qui s’assujettissait les nations dans sa fureur, et qui les persécutait cruellement.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 14.6  celui qui dans son indignation frappait les peuples d’une plaie incurable, celui qui s’assujettissait les nations dans sa fureur, et qui les persécutait cruellement.

Louis Segond 1910

Esaïe 14.6  Celui qui dans sa fureur frappait les peuples, Par des coups sans relâche, Celui qui dans sa colère subjuguait les nations, Est poursuivi sans ménagement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 14.6  Il frappait avec fureur les peuples, de coups sans relâche ; dans sa colère, il tenait les nations sous le joug par une persécution sans répit.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 14.6  qui frappait avec fureur les peuples - de coups sans relâche, Qui asservissait dans sa colère les nations - d’un asservissement sans pitié.

Bible de Jérusalem

Esaïe 14.6  lui qui rouait de coups les peuples, avec emportement et sans relâche, qui maîtrisait avec colère les nations, les pourchassant sans répit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 14.6  Celui qui dans sa fureur frappait les peuples, Par des coups sans relâche, Celui qui dans sa colère subjuguait les nations, Est poursuivi sans ménagement.

Bible André Chouraqui

Esaïe 14.6  Le frappeur des peuples dans l’emportement des coups sans arrêt, l’assujettisseur des nations avec fureur, est poursuivi sans cesse.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 14.6  celui qui, dans sa colère, frappait les peuples à coups redoublés, et dans sa fureur imposait aux nations sa tyrannie jalouse.

Segond 21

Esaïe 14.6  Celui qui dans sa fureur frappait des peuples à coups ininterrompus, celui qui dans sa colère écrasait des nations par sa domination est poursuivi sans répit.

King James en Français

Esaïe 14.6  Celui qui frappait les peuples avec fureur de coups incessants, celui qui gouvernait les nations avec colère, est persécuté, et personne ne l’empêche.

La Septante

Esaïe 14.6  πατάξας ἔθνος θυμῷ πληγῇ ἀνιάτῳ παίων ἔθνος πληγὴν θυμοῦ ἣ οὐκ ἐφείσατο.

La Vulgate

Esaïe 14.6  caedentem populos in indignatione plaga insanabili subicientem in furore gentes persequentem crudeliter

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 14.6  מַכֶּ֤ה עַמִּים֙ בְּעֶבְרָ֔ה מַכַּ֖ת בִּלְתִּ֣י סָרָ֑ה רֹדֶ֤ה בָאַף֙ גֹּויִ֔ם מֻרְדָּ֖ף בְּלִ֥י חָשָֽׂךְ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 14.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.