Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 13.2

Comparateur biblique pour Esaïe 13.2

Lemaistre de Sacy

Esaïe 13.2  Levez l’étendard sur la montagne couverte de nuages, haussez la voix, étendez la main, et que les princes entrent dans ses portes.

David Martin

Esaïe 13.2  Elevez l’enseigne sur la haute montagne, élevez la voix vers eux, remuez la main, et qu’on entre dans les portes des magnifiques.

Ostervald

Esaïe 13.2  Dressez l’étendard sur la montagne découverte ! Élevez la voix pour les appeler, faites signe avec la main, et qu’ils entrent par les portes des princes !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 13.2  Sur des montagnes élevées plantez une bannière ; élevez la voix vers eux (les Mèdes), agitez la main, qu’ils entrent dans les portes des grands.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 13.2  Sur une montagne nue dressez un étendard, élevez la voix pour les appeler, agitez la main pour qu’ils envahissent les portes des tyrans !

Bible de Lausanne

Esaïe 13.2  Élevez un étendard sur une montagne découverte, haussez la voix [en criant] vers eux, secouez la main et qu’ils entrent dans les portes des princes.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 13.2  élevez un étendard sur une montagne nue, élevez la voix vers eux, secouez la main, et qu’ils entrent dans les portes des nobles.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 13.2  Sur une montagne nue élevez un étendard ; appelez-les à haute voix, faites signe de la main, et qu’ils entrent dans les portes des princes !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 13.2  Sur une montagne dénudée élevez un étendard, appelez-les à grands cris, faites signe de la main, qu’ils franchissent les portes des triomphateurs !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 13.2  Sur une montagne couverte de nuages dressez un étendard, élevez la voix, agitez (levez) la main, et que les princes (chefs) entrent dans ses portes.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 13.2  Sur une montagne couverte de nuages dressez un étendard, élevez la voix, agitez la main, et que les princes entrent dans ses portes.

Louis Segond 1910

Esaïe 13.2  Sur une montagne nue dressez une bannière, élevez la voix vers eux, Faites des signes avec la main, Et qu’ils franchissent les portes des tyrans !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 13.2  Sur une montagne nue levez un étendard ; appelez-les à haute voix, faites des signes de la main, et qu’ils franchissent les portes des princes.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 13.2  Sur une montagne nue levez un étendard ; - appelez-les à haute voix, Faites-leur signe de la main - afin qu’ils entrent par les portes des princes.

Bible de Jérusalem

Esaïe 13.2  Sur un mont chauve, levez un signal, forcez la voix pour eux, agitez la main pour qu’ils viennent aux portes des Nobles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 13.2  Sur une montagne nue dressez une bannière, Elevez la voix vers eux, Faites des signes avec la main, Et qu’ils franchissent les portes des tyrans !

Bible André Chouraqui

Esaïe 13.2  Sur le mont chauve, portez la bannière, élevez la voix pour eux, balancez la main ; qu’ils viennent aux ouvertures des gratificateurs !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 13.2  Dressez un signal sur une montagne pelée, poussez des cris pour les appeler, faites des signes de la main pour qu’ils entrent par la porte des Princes!

Segond 21

Esaïe 13.2  Sur une montagne pelée dressez un étendard, criez vers eux, faites signe de la main et qu’ils entrent par les portes des nobles !

King James en Français

Esaïe 13.2  Élevez une bannière sur la haute montagne, élevez la voix vers eux, secouez la main, afin qu’ils entrent dans les portes des notables.

La Septante

Esaïe 13.2  ἐπ’ ὄρους πεδινοῦ ἄρατε σημεῖον ὑψώσατε τὴν φωνὴν αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε παρακαλεῖτε τῇ χειρί ἀνοίξατε οἱ ἄρχοντες.

La Vulgate

Esaïe 13.2  super montem caligosum levate signum exaltate vocem levate manum et ingrediantur portas duces

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 13.2  עַ֤ל הַר־נִשְׁפֶּה֙ שְֽׂאוּ־נֵ֔ס הָרִ֥ימוּ קֹ֖ול לָהֶ֑ם הָנִ֣יפוּ יָ֔ד וְיָבֹ֖אוּ פִּתְחֵ֥י נְדִיבִֽים׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.