Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 10.30

Comparateur biblique pour Esaïe 10.30

Lemaistre de Sacy

Esaïe 10.30  Fille de Gallim, faites retentir vos cris ; faites entendre les vôtres jusqu’à Laïsa, pauvre ville d’Anathoth.

David Martin

Esaïe 10.30  Fille de Gallim, élève ta voix, pauvre Hanathoth, fais-toi ouïr vers Laïs.

Ostervald

Esaïe 10.30  Pousse des cris aigus, fille de Gallim ! Tends l’oreille vers Laïs, malheureuse Anathoth !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 10.30  Fais retentir ta voix, fille de Galime ; écoute Laïscha, pauvre Anathoth.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 10.30  Pousse des cris aigus, fille de Gallim ! prête l’oreille du côté de Laïs, pauvre Anathoth !

Bible de Lausanne

Esaïe 10.30  Pousse des cris, fille de Gallim ; prête l’oreille vers Laïs, malheureuse Anathoth.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 10.30  Pousse des cris, fille de Gallim ! Fais attention, Laïs !

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 10.30  Élève ta voix, fille de Gallim ! Aie l’oreille au guet, Laïs ! Pauvre Anathoth !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 10.30  Fais retentir ta voix, fille de Gallîm, prête l’oreille du côté de Laïch, pauvre Anatot !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 10.30  Fais retentir ta voix, fille de Gallim ; prends garde, Laïsa ; (, et toi aussi) pauvre Anathoth ! (.)

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 10.30  Fais retentir ta voix, fille de Gallim; prends garde, Laïsa; pauvre Anathoth!

Louis Segond 1910

Esaïe 10.30  Fais éclater ta voix, fille de Gallim ! Prends garde, Laïs ! Malheur à toi, Anathoth !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 10.30  Pousse des cris de détresse, fille de Gallim ! Prête l’oreille, Laïs ! Pauvre Anathoth !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 10.30  Pousse des cris, fille Gallim ; - écoute, Laïs ; réponds-lui, Anathoth ! –

Bible de Jérusalem

Esaïe 10.30  Fais retentir ta voix, Bat-Gallim, sois attentive, Laïsha ! Réponds-lui, Anatot !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10.30  Fais éclater ta voix, fille de Gallim ! Prends garde, Laïs ! malheur à toi, Anathoth !

Bible André Chouraqui

Esaïe 10.30  Hennis de ta voix, Bat-Galîm ! Sois attentive, Laïsh, ’Anatot, l’humiliée !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 10.30  Fais-toi entendre Bat-Gallim! Fais attention Laïcha! Réponds-lui Anatot!

Segond 21

Esaïe 10.30  Pousse des cris d’angoisse, fille de Gallim ! Fais attention, Laïsha ! Malheur à toi, Anathoth !

King James en Français

Esaïe 10.30  Élève ta voix, Ô fille de Gallim; Fais toi entendre jusqu’à Laïs, Ô pauvre Anathoth.

La Septante

Esaïe 10.30  ἡ θυγάτηρ Γαλλιμ ἐπακούσεται Λαισα ἐπακούσεται Αναθωθ.

La Vulgate

Esaïe 10.30  hinni voce tua filia Gallim adtende Laisa paupercula Anathoth

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 10.30  צַהֲלִ֥י קֹולֵ֖ךְ בַּת־גַּלִּ֑ים הַקְשִׁ֥יבִי לַ֖יְשָׁה עֲנִיָּ֥ה עֲנָתֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.