Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 10.3

Comparateur biblique pour Esaïe 10.3

Lemaistre de Sacy

Esaïe 10.3  Que ferez-vous au jour où Dieu vous visitera, au jour de l’affliction qui viendra de loin fondre sur vous ? À qui aurez-vous recours, et où laisserez-vous votre gloire,

David Martin

Esaïe 10.3  Et que ferez-vous au jour de la visitation, et de la ruine éclatante qui viendra de loin ? vers qui recourrez-vous pour avoir du secours, et où laisserez-vous votre gloire ?

Ostervald

Esaïe 10.3  Que ferez-vous au jour de la visitation, quand la ruine viendra de loin ? Vers qui fuirez-vous pour avoir du secours, et où laisserez-vous votre gloire ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 10.3  Et que ferez-vous au jour de l’examen et de la dévastation venant de loin ? chez qui vous réfugierez-vous pour implorer du secours, et où laisserez-vous vos honneurs ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 10.3  Et que ferez-vous au jour du châtiment et du ravage qui arrive du lointain ? Vers qui fuirez-vous pour trouver secours, et où laisserez-vous votre magnificence ?

Bible de Lausanne

Esaïe 10.3  Et que ferez-vous au jour de la visitation, et lorsque la ruine viendra de loin ? Vers qui fuirez-vous pour [trouver] du secours, et où laisserez-vous votre gloire ?

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 10.3  Et que ferez-vous au jour de la visitation et de la destruction qui vient de loin ? Vers qui vous enfuirez-vous pour avoir du secours, et où laisserez-vous votre gloire ?

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 10.3  Et que ferez-vous au jour de la visitation et dans la catastrophe qui arrivera de loin ? Vers qui fuirez-vous pour avoir du secours, et où cacherez-vous vos trésors ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 10.3  Et que ferez-vous au jour de la revendication, du désastre qui s’avance de loin ? Chez qui chercherez-vous un refuge, un secours, et où mettrez-vous en sûreté vos splendeurs

Glaire et Vigouroux

Esaïe 10.3  Que ferez-vous au jour de la visite (divine), au jour de la calamité qui viendra de loin ? Vers qui fuirez-vous pour avoir du secours ? et où laisserez-vous votre gloire,

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 10.3  Que ferez-vous au jour de la visite divine, au jour de la calamité qui viendra de loin? Vers qui fuirez-vous pour avoir du secours? et où laisserez-vous votre gloire,

Louis Segond 1910

Esaïe 10.3  Que ferez-vous au jour du châtiment, Et de la ruine qui du lointain fondra sur vous ? Vers qui fuirez-vous, pour avoir du secours, Et où laisserez-vous votre gloire ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 10.3  Que ferez-vous au jour de la visite, et dans la catastrophe qui viendra de loin ? Vers qui fuirez-vous pour avoir du secours, et où déposerez-vous vos trésors ?

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 10.3  Mais que ferez-vous au jour du châtiment, - de la catastrophe qui vient de loin ? Vers qui fuirez-vous pour trouver de l’aide - et où laisserez-vous vos trésors ?

Bible de Jérusalem

Esaïe 10.3  Que ferez-vous au jour du châtiment, quand le malheur viendra de loin ? Vers qui fuirez-vous pour demander secours et où laisserez-vous vos richesses,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10.3  Que ferez-vous au jour du châtiment, Et de la ruine qui du lointain fondra sur vous ? Vers qui fuirez-vous, pour avoir du secours, Et où laisserez-vous votre gloire ?

Bible André Chouraqui

Esaïe 10.3  Mais que ferez-vous au jour de la sanction ? Le sinistre viendra de loin ! Vers qui vous enfuirez-vous pour de l’aide ? Où abandonnerez-vous votre gloire ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 10.3  Que ferez-vous au jour du règlement de comptes? Où fuirez-vous pour chercher du secours lorsque viendra la ruine imprévue? Où déposerez-vous vos trésors?

Segond 21

Esaïe 10.3  Que ferez-vous le jour où il interviendra, lorsque la dévastation arrivera de loin ? Vers qui fuirez-vous pour trouver de l’aide et où laisserez-vous votre gloire ?

King James en Français

Esaïe 10.3  Et que ferez-vous au jour de la visitation et de la désolation qui viendra de loin? Vers qui fuirez-vous pour avoir du secours? et où laisserez-vous votre gloire?

La Septante

Esaïe 10.3  καὶ τί ποιήσουσιν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐπισκοπῆς ἡ γὰρ θλῖψις ὑμῖν πόρρωθεν ἥξει καὶ πρὸς τίνα καταφεύξεσθε τοῦ βοηθηθῆναι καὶ ποῦ καταλείψετε τὴν δόξαν ὑμῶν.

La Vulgate

Esaïe 10.3  quid facietis in die visitationis et calamitatis de longe venientis ad cuius fugietis auxilium et ubi derelinquetis gloriam vestram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 10.3  וּמַֽה־תַּעֲשׂוּ֙ לְיֹ֣ום פְּקֻדָּ֔ה וּלְשֹׁואָ֖ה מִמֶּרְחָ֣ק תָּבֹ֑וא עַל־מִי֙ תָּנ֣וּסוּ לְעֶזְרָ֔ה וְאָ֥נָה תַעַזְב֖וּ כְּבֹודְכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.