Esaïe 1.31 Votre force sera comme de l’étoupe sèche, et votre ouvrage comme une étincelle de feu ; et l’un et l’autre s’embrasera, sans qu’il y ait personne pour l’éteindre.
David Martin
Esaïe 1.31 Et le fort sera de l’étoupe, et son œuvre une étincelle ; et tous deux brûleront ensemble, et il n’y aura personne qui éteigne [le feu].
Ostervald
Esaïe 1.31 L’homme fort sera l’étoupe, et son œuvre l’étincelle ; l’un et l’autre brûleront ensemble, et il n’y aura personne qui éteigne.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 1.31Le puissant sera de l’étoupe, Son œuvre une étincelle, Ils s’enflamment tous deux ensembles, Personne n’éteint.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 1.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 1.31Et l’homme fort sera l’étoupe, et son œuvre l’étincelle, et ils brûleront l’un et l’autre ensemble, et personne qui éteigne.
Bible de Lausanne
Esaïe 1.31Et l’homme fort sera l’étoupe, et son œuvre, l’étincelle et tous deux brûleront ensemble ; et personne pour éteindre.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 1.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 1.31 Et le fort sera de l’étoupe, et son œuvre une étincelle, et tous deux brûleront ensemble, et il n’y a personne qui éteigne.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 1.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 1.31 Et l’homme fort sera l’étoupe, et son œuvre l’étincelle ; ils brûleront tous deux ensemble, et personne n’éteindra !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 1.31 L’homme puissant deviendra de l’étoupe, son œuvre une étincelle : tous deux brûleront ensemble, sans que personne vienne éteindre.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 1.31Votre force sera comme de (la cendre chaude de) l’étoupe (sèche), et votre œuvre comme une étincelle ; et l’un(e) et l’autre s’embrasera(ont), et il n’y aura personne pour l’éteindre.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 1.31Votre force sera comme de l’étoupe sêche, et votre oeuvre comme une étincelle; et l’une et l’autre s’embrasera, et il n’y aura personne pour l’éteindre.
Louis Segond 1910
Esaïe 1.31 L’homme fort sera comme de l’étoupe, Et son œuvre comme une étincelle ; Ils brûleront l’un et l’autre ensemble, Et il n’y aura personne pour éteindre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 1.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 1.31 Et l’homme fort sera l’étoupe, et ses œuvres, l’étincelle ; ils brûleront tous deux ensemble, et personne n’éteindra.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 1.31Et l’homme fort sera de l’étoupe et son œuvre une étincelle ; - ils brûleront tous deux ensemble et personne n’éteindra.”
Bible de Jérusalem
Esaïe 1.31Le colosse deviendra comme de l’étoupe, et son œuvre sera l’étincelle : ils flamberont tous deux ensemble, et personne pour éteindre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 1.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 1.31 L’homme fort sera comme de l’étoupe, Et son œuvre comme une étincelle ; Ils brûleront l’un et l’autre ensemble, Et il n’y aura personne pour éteindre.
Bible André Chouraqui
Esaïe 1.31Le puissant est une étoupe, son œuvre étincelle, ils brûlent, les deux ensemble, et nul n’éteint.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 1.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 1.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 1.31L’homme important sera comme une mèche, et son œuvre sera l’étincelle; tous les deux brûleront ensemble et personne n’éteindra.
Segond 21
Esaïe 1.31 L’homme fort deviendra pareil au chanvre et son activité pareille à une étincelle : ils brûleront tous les deux ensemble et il n’y aura personne pour éteindre ce feu.
King James en Français
Esaïe 1.31 Et l’homme fort sera comme l’étoupe, et son fabricant comme une étincelle, tous deux brûleront ensemble, et personne ne les éteindra.