Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 1.28

Comparateur biblique pour Esaïe 1.28

Lemaistre de Sacy

Esaïe 1.28  Les méchants et les scélérats périront tous ensemble, et ceux qui auront abandonné le Seigneur, seront consumés.

David Martin

Esaïe 1.28  Mais les rebelles, et les pécheurs seront froissés ensemble ; et ceux qui ont abandonné l’Éternel, seront consumés.

Ostervald

Esaïe 1.28  Mais les rebelles et les pécheurs seront détruits ensemble, et ceux qui abandonnent l’Éternel périront.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 1.28  Mais la ruine (atteindra) les coupables et les pécheurs ensembles ; Ceux qui abandonnent Ieovah périront.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 1.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 1.28  mais ruine sur les rebelles et les pécheurs à la fois ! et ceux qui abandonnent l’Éternel périront.

Bible de Lausanne

Esaïe 1.28  Mais les rebelles et les pécheurs seront brisés ensemble, et ceux qui ont abandonné l’Éternel périront{Ou prendront fin.}

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 1.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 1.28  mais la ruine des transgresseurs et des pécheurs arrivera en une fois, et ceux qui abandonnent l’Éternel seront consumés.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 1.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 1.28  Mais les rebelles et les pécheurs seront foulés ensemble, et ceux qui abandonnent l’Éternel, périront.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 1.28  Impies et coupables s’effondreront ensemble, les traîtres à l’Éternel périront.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 1.28  Mais (le Seigneur brisera) les scélérats et les pécheurs (périront) tous ensemble, et ceux qui auront abandonné le Seigneur seront consumés.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 1.28  Mais les scélérats et les pécheurs périront tous ensemble, et ceux qui auront abandonné le Seigneur seront consumés.

Louis Segond 1910

Esaïe 1.28  Mais la ruine atteindra tous les rebelles et les pécheurs, Et ceux qui abandonnent l’Éternel périront.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 1.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 1.28  Mais les rebelles et les pécheurs seront brisés ensemble, et ceux qui abandonnent Yahweh périront.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 1.28  Mais écrasement des impies et des pécheurs ensemble ; - ceux qui abandonnent Yahweh périront.

Bible de Jérusalem

Esaïe 1.28  C’est la destruction des criminels et des pécheurs, tous ensemble ! Ceux qui abandonnent Yahvé périront.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 1.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 1.28  Mais la ruine atteindra tous les rebelles et les pécheurs, Et ceux qui abandonnent l’Éternel périront.

Bible André Chouraqui

Esaïe 1.28  Brisure des carents et des fauteurs, unis ; les relaps de IHVH-Adonaï seront achevés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 1.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 1.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 1.28  Mais les pécheurs, les rebelles, périront ensemble, ceux qui abandonnent Yahvé seront exterminés.

Segond 21

Esaïe 1.28  mais la ruine atteindra en une seule fois les rebelles et les pécheurs, et ceux qui abandonnent l’Éternel disparaîtront.

King James en Français

Esaïe 1.28  Mais la destruction des transgresseurs et des pécheurs arrivera ensemble, et ceux qui abandonnent le SEIGNEUR seront consumés.

La Septante

Esaïe 1.28  καὶ συντριβήσονται οἱ ἄνομοι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἅμα καὶ οἱ ἐγκαταλείποντες τὸν κύριον συντελεσθήσονται.

La Vulgate

Esaïe 1.28  et conteret scelestos et peccatores simul et qui dereliquerunt Dominum consumentur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 1.28  וְשֶׁ֧בֶר פֹּשְׁעִ֛ים וְחַטָּאִ֖ים יַחְדָּ֑ו וְעֹזְבֵ֥י יְהוָ֖ה יִכְלֽוּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 1.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.