Cantique 4.4 Votre cou est comme la tour de David, qui est bâtie avec des boulevards : mille boucliers y sont suspendus, et toutes les armes des plus vaillants.
David Martin
Cantique 4.4 Ton cou est comme la tour de David, bâtie à créneaux, à laquelle pendent mille boucliers, et toutes les grands boucliers des vaillants hommes.
Ostervald
Cantique 4.4 Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour servir d’arsenal, à laquelle pendent mille boucliers, tous les boucliers des vaillants.
Ancien Testament Samuel Cahen
Cantique 4.4Ton cou (est) comme la tour de David, bâtie pour (être) un arsenal, mille boucliers y sont suspendus, (et) tous les carquois des braves.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Cantique 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Cantique 4.4ton col est comme la tour de David, bâtie pour recevoir les armures ; mille boucliers y sont suspendus, tous pavois des héros ;
Bible de Lausanne
Cantique 4.4Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour y suspendre les armes. Mille boucliers y sont suspendus, tous les pavois des hommes vaillants.
Nouveau Testament Oltramare
Cantique 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Cantique 4.4 Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour y suspendre des armures ; mille boucliers y sont suspendus, tous les pavois des vaillants hommes.
Nouveau Testament Stapfer
Cantique 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Cantique 4.4 Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour les armures. Mille boucliers y sont suspendus, tous armes d’hommes forts.
Ancien testament Zadoc Kahn
Cantique 4.4 Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour des trophées d’armes : mille boucliers y sont suspendus, tous écus de héros !
Glaire et Vigouroux
Cantique 4.4Ton cou est comme la tour de David, qui est bâtie avec des créneaux, mille boucliers y sont suspendus, (et) toute l’armure des héros (vaillants guerriers).
Bible Louis Claude Fillion
Cantique 4.4Ton cou est comme la tour de David, qui est bâtie avec des créneaux, mille boucliers y sont suspendus, toute l’armure des héros.
Louis Segond 1910
Cantique 4.4 Ton cou est comme la tour de David, Bâtie pour être un arsenal ; Mille boucliers y sont suspendus, Tous les boucliers des héros.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Cantique 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Cantique 4.4 Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour servir d’arsenal ; mille boucliers y sont suspendus, tous les boucliers des braves.
Bible Pirot-Clamer
Cantique 4.4Ton cou est comme la tour de David - bâtie pour les trophées, Où pendent les mille boucliers, - tous les écus des braves.
Bible de Jérusalem
Cantique 4.4Ton cou, la tour de David, bâtie par assises. Mille rondaches y sont suspendues, tous les boucliers des preux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Cantique 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Cantique 4.4 Ton cou est comme la tour de David, Bâtie pour être un arsenal ; Mille boucliers y sont suspendus, Tous les boucliers des héros.
Bible André Chouraqui
Cantique 4.4et telle la tour de David, ton cou, bâti pour les trophées : mille pavois y sont suspendus, tous les carquois des héros.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Cantique 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Cantique 4.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Cantique 4.4ton cou, c’est la tour de David, fier donjon; mille boucliers y sont suspendus, tous les trophées ramenés par les braves.
Segond 21
Cantique 4.4 Ton cou est pareil à la tour de David, construite pour être un arsenal : mille boucliers y sont suspendus, tous les boucliers des héros.
King James en Français
Cantique 4.4 Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour servir d’arsenal, à laquelle pendent mille boucliers, tous les boucliers des vaillants.