Cantique 1.2 elles ont l’odeur des parfums les plus précieux. Votre nom est comme une huile qu’on a répandue : c’est pourquoi les jeunes filles vous aiment.
David Martin
Cantique 1.2 À cause de l’odeur de tes excellents parfums, ton nom est [comme] un parfum répandu : c’est pourquoi les filles t’ont aimé.
Ostervald
Cantique 1.2 Qu’il me baise des baisers de sa bouche ! Car tes amours sont plus agréables que le vin.
Ancien Testament Samuel Cahen
Cantique 1.2Qu’il me laisse des baisers de sa bouche, car ton amour est meilleur que le vin.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Cantique 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Cantique 1.2car tes caresses sont plus exquises que le vin.
Bible de Lausanne
Cantique 1.2Qu’il me baise [d’un] des baisers de sa bouche !... car tes amours sont meilleures que le vin.
Nouveau Testament Oltramare
Cantique 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Cantique 1.2 Qu’il me baise des baisers de sa bouche ! car tes amours sont meilleures que le vin.
Nouveau Testament Stapfer
Cantique 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Cantique 1.2 Qu’il m’embrasse des baisers de sa bouche, car tes amours sont meilleures que le vin.
Ancien testament Zadoc Kahn
Cantique 1.2 Qu’il me prodigue les baisers de sa bouche ! … Car tes caresses sont plus délicieuses que le vin.
Glaire et Vigouroux
Cantique 1.2L’EPOUSE. Qu’il me donne un baiser de sa bouche ; car tes mamelles sont meilleures que le vin,
Bible Louis Claude Fillion
Cantique 1.2suaves comme les parfums les plus exquis. Ton nom est une huile répandue; c’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.
Louis Segond 1910
Cantique 1.2 Qu’il me baise des baisers de sa bouche ! Car ton amour vaut mieux que le vin,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Cantique 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Cantique 1.2 Qu’il me baise des baisers de sa bouche ! Car ton amour est meilleur que le vin ;
Bible Pirot-Clamer
Cantique 1.2Baise-moi des baisers de ta bouche, - car ton amour est meilleur que le vin.
Bible de Jérusalem
Cantique 1.2Qu’il me baise des baisers de sa bouche. Tes amours sont plus délicieuses que le vin ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Cantique 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Cantique 1.2 Qu’il me baise des baisers de sa bouche ! Car ton amour vaut mieux que le vin,
Bible André Chouraqui
Cantique 1.2Il me baisera des baisers de sa bouche ; oui, tes étreintes sont meilleures que le vin.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Cantique 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Cantique 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Cantique 1.2Qu’il me baise des baisers de sa bouche! tes caresses me sont meilleures que le vin.
Segond 21
Cantique 1.2 Qu’il m’embrasse des baisers de sa bouche ! Oui, ton amour est meilleur que le vin,
King James en Français
Cantique 1.2 Qu’il me baise des baisers de sa bouche! Car tes amours sont plus agréables que le vin.