Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Cantique 1.10

Comparateur biblique pour Cantique 1.10

Lemaistre de Sacy

Cantique 1.10  Nous vous ferons des chaînes d’or, marquetées d’argent.

David Martin

Cantique 1.10  Nous te ferons des atours d’or, avec des boutons d’argent.

Ostervald

Cantique 1.10  Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers.

Ancien Testament Samuel Cahen

Cantique 1.10  Tes joues sont belles dans les colliers (de perles) ; ton cou (est beau) dans les rangées (de corail).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Cantique 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Cantique 1.10  Tes joues sont belles, entre les rangs [de perles], et ton col, au milieu des colliers.

Bible de Lausanne

Cantique 1.10  Tes joues sont attrayantes au milieu des tours [d’ornements] ; ton cou, au milieu des rangs [de perles].

Nouveau Testament Oltramare

Cantique 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Cantique 1.10  Tes joues sont agréables avec des rangées de joyaux ; ton cou, avec des colliers.

Nouveau Testament Stapfer

Cantique 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Cantique 1.10  Tes joues sont belles entre les chaînettes, ton cou au milieu des colliers.

Ancien testament Zadoc Kahn

Cantique 1.10  Charmantes sont tes joues ornées de rangs de perles, ton cou paré de colliers.

Glaire et Vigouroux

Cantique 1.10  Tes joues ont la beauté (du plumage) de la tourterelle ; ton cou brille comme un (est comme des) collier(s).

Bible Louis Claude Fillion

Cantique 1.10  Nous te ferons des chaînes d’or, marquetées d’argent.

Louis Segond 1910

Cantique 1.10  Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Cantique 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Cantique 1.10  Tes joues sont belles au milieu des colliers,
ton cou est beau au milieu des rangées de perles.

Bible Pirot-Clamer

Cantique 1.10  Belles sont tes joues entre les pendants d’oreilles, - beau ton cou parmi les colliers.

Bible de Jérusalem

Cantique 1.10  Tes joues restent belles, entre les pendeloques, et ton cou dans les colliers.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Cantique 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 1.10  Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.

Bible André Chouraqui

Cantique 1.10  Tes joues sont harmonieuses dans les pendeloques, ton cou dans les gemmes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Cantique 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Cantique 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Cantique 1.10  Tes joues sont charmantes entre tes pendentifs, et ton cou gracieux avec ces colliers!

Segond 21

Cantique 1.10  Tes joues sont charmantes avec des bijoux, ton cou est charmant avec des colliers.

King James en Français

Cantique 1.10  Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers.

La Septante

Cantique 1.10  τί ὡραιώθησαν σιαγόνες σου ὡς τρυγόνες τράχηλός σου ὡς ὁρμίσκοι.

La Vulgate

Cantique 1.10  pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 1.10  נָאו֤וּ לְחָיַ֨יִךְ֙ בַּתֹּרִ֔ים צַוָּארֵ֖ךְ בַּחֲרוּזִֽים׃

SBL Greek New Testament

Cantique 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.