Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 7.24

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 7.24

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 7.24  J’ai tenté tout pour acquérir la sagesse. J’ai dit en moi-même, Je deviendrai sage ; et la sagesse s’est retirée loin de moi,

David Martin

Ecclésiaste 7.24  Ce qui a été, est bien loin, et il est enfoncé fort bas ; qui le trouvera ?

Ostervald

Ecclésiaste 7.24  Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l’atteindre ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 7.24  Ce qui a été est loin, et très profond, qui l’atteindra ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 7.24  Ce qui est lointain et profond, profond, qui saurait l’atteindre ? –

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 7.24  Ce qui a été est éloigné et profond, profond ! Qui le trouvera ?

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 7.24  Ce qui a été loin et très profond, qui le trouvera ?

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 7.24  Ce qui est, est lointain, profond, profond ! Qui l’atteindra ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 7.24  Ce qui existe est si loin et si infiniment profond ! Qui pourrait y atteindre

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 7.24  beaucoup plus qu’elle n’était auparavant. Sa profondeur est grande ; qui la trouvera ?

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 7.24  J’ai tout tenté avec sagesse. J’ai dit: Je deviendrai sage; et la sagesse s’est retirée loin de moi,

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 7.24  Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l’atteindre ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 7.24  Ce qui arrive est lointain, profond, profond : qui peut l’atteindre ?

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 7.24  Ce qui a été est loin et profond, très profond : qui pourrait le découvrir ?

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 7.24  Hors de portée ce qui fut ; profond ! profond ! Qui le découvrira ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 7.24  Ce qui est loin, ce qui est excessivement profond, qui peut l’atteindre ?

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 7.24  Loin de ce qui est profond, profond… Qui le trouvera ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 7.24  Elle est au-delà de tout ce qui existe.

Segond 21

Ecclésiaste 7.24  Ce qui est éloigné, ce qui est très profond, qui peut l’atteindre ?

King James en Français

Ecclésiaste 7.24  Ce qui est éloigné, ce qui est fort profond, qui peut l’atteindre?

La Septante

Ecclésiaste 7.24  καὶ αὐτὴ ἐμακρύνθη ἀπ’ ἐμοῦ μακρὰν ὑπὲρ ὃ ἦν καὶ βαθὺ βάθος τίς εὑρήσει αὐτό.

La Vulgate

Ecclésiaste 7.24  multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 7.24  רָחֹ֖וק מַה־שֶּׁהָיָ֑ה וְעָמֹ֥ק׀ עָמֹ֖ק מִ֥י יִמְצָאֶֽנּוּ׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.