Ecclésiaste 7.18 Ne vous affermissez pas dans les actions criminelles, et ne devenez pas insensé, de peur que vous ne mouriez avant votre temps.
David Martin
Ecclésiaste 7.18 Il est bon que tu retiennes ceci, et aussi que tu ne retires point ta main de l’autre ; car qui craint Dieu sort de tout.
Ostervald
Ecclésiaste 7.18 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges pas cela ; car celui qui craint Dieu, sort de toutes ces choses.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 7.18Il est bon que tu tiennes à l’un sans retirer la main de l’autre ; car celui qui craint Dieu se tire de tout.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 7.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 7.18Il est bon que tu tiennes à ce dernier avis, et que tu ne te départes point du premier ; car celui qui craint Dieu, échappe à toutes ces choses. –
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 7.18Il est bon que tu saisisses cela et que ta main ne quitte point ceci ; car qui craint Dieu sort de toutes ces choses.
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 7.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 7.18 -Il est bon que tu saisisses ceci et que tu ne retires point ta main de cela ; car qui craint Dieu sort de tout.
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 7.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 7.18 Il est bon que tu tiennes ferme ceci, et que tu ne lâches pas cela. Car qui craint Dieu échappe à tout danger.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 7.18 Tu feras bien de t’attacher à l’une des méthodes sans que ta main lâche l’autre : celui qui craint Dieu se tire d’affaire en toutes choses.
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 7.18Il est bon que tu soutiennes le juste ; mais (même) ne retire pas (de celui-là) ta main (de celui qui ne l’est point), car celui qui craint Dieu ne néglige rien.
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 7.18N’agis point avec trop d’impiété, et ne sois pas insensé, de peur que tu ne meures avant le temps.
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 7.18 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela ; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 7.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 7.18 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne relâches pas ta main de cela, car celui qui craint Dieu évite tous ces excès. — Sentences concernant la modération et la clémence. —
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 7.18Il est bon que tu retiennes l’un et que tu ne lâches pas l’autre de ta main : car qui craint Dieu accomplit l’un et l’autre.
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 7.18Il est bon de tenir à ceci sans laisser ta main lâcher cela, puisque celui qui craint Dieu trouvera l’un et l’autre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 7.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 7.18 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela ; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 7.18Mieux vaut que tu saisisses ceci, et de cela aussi ne dépose pas ta main : oui, qui frémit d’Elohîms sort de tout.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 7.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 7.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 7.18Il est bon de prendre un parti sans renoncer tout à fait à l’autre: celui qui craint Dieu tirera profit de l’un et de l’autre.
Segond 21
Ecclésiaste 7.18 Il est bon de retenir le premier conseil sans négliger l’autre, car celui qui craint Dieu échappera à tout cela.
King James en Français
Ecclésiaste 7.18 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges pas cela; car celui qui craint Dieu, sort de toutes ces choses.