Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 6.10

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 6.10

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 6.10  Celui qui doit être, est déjà connu par son nom ; on sait qu’il est homme, et qu’il ne peut pas disputer en jugement contre un plus puissant que lui.

David Martin

Ecclésiaste 6.10  Le nom de ce qui a été, a déjà été nommé ; et savait-on ce que devait être l’homme, et qu’il ne pourrait plaider avec celui qui est plus fort que lui.

Ostervald

Ecclésiaste 6.10  Ce qui existe a déjà été appelé par son nom ; et l’on sait que celui qui est homme, ne peut contester avec celui qui est plus fort que lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 6.10  De ce qui a été le nom est déjà fixé, et l’on sait ce qu’est l’homme ; il ne peut entrer en contestation avec celui qui est plus fort que lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 6.10  Ce qui existe, a dès longtemps été appelé par son nom ; et l’on sait ce qu’est l’homme, et il ne saurait disputer avec Celui qui est plus puissant que lui.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 6.10  Ce qui existe a déjà été appelé par son nom ; et l’on sait que lui, il n’est qu’un humain, et ne peut contester avec celui qui est plus puissant que lui.

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 6.10  Ce qui existe a déjà été appelé de son nom ; et on sait ce qu’est l’homme, et qu’il ne peut contester avec celui qui est plus fort que lui.

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 6.10  Ce qui existe a dès longtemps été appelé par son nom, et ce qu’un homme sera est déterminé, et il ne peut contester avec Celui qui est plus fort que lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 6.10  Ce qui vient à naître a dès longtemps reçu son nom ; d’avance est déterminée la condition de l’homme ; il ne pourra tenir tête à un plus fort que lui.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 6.10  Celui qui doit être a déjà été appelé par son nom ; et l’on sait qu’il est homme, et qu’il ne peut disputer en jugement contre un plus puissant que lui.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 6.10  Celui qui doit être a déjà été appelé par son nom; et l’on sait qu’il est homme, et qu’il ne peut disputer en jugement contre un plus puissant que lui.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 6.10  Ce qui existe a déjà été appelé par son nom ; et l’on sait que celui qui est homme ne peut contester avec un plus fort que lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 6.10  De toute chose qui arrive, le nom est déjà prononcé ; on sait ce que sera un homme, et il ne peut contester avec qui est plus fort que lui.

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 6.10  De ce qui existe le nom a déjà été prononcé ; on sait ce qu’est un homme, et qu’il ne peut entrer en contestation avec plus fort que soi.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 6.10  Ce qui fut a déjà été nommé et l’on sait ce qu’est un homme : il ne peut faire procès à celui qui est plus fort que lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 6.10  Ce qui existe a déjà été appelé par son nom ; et l’on sait que celui qui est homme ne peut contester avec un plus fort que lui.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 6.10  Ce qui est, son nom s’est déjà crié ; mais il est connu, pour ce qui est de l’humain, qu’il ne peut contester avec plus vigoureux que lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 6.10  Tout ce qui existe a déjà reçu son nom, et l’on sait ce qu’est un homme: il ne peut pas discuter avec plus fort que lui.

Segond 21

Ecclésiaste 6.10  Ce qui existe a déjà été appelé par son nom, et l’on sait ce qu’est l’homme : il est incapable de contester avec celui qui est plus fort que lui.

King James en Français

Ecclésiaste 6.10  Ce qui existe a déjà été appelé par son nom; et l’on sait que celui qui est homme, ne peut contester avec celui qui est plus fort que lui.

La Septante

Ecclésiaste 6.10  εἴ τι ἐγένετο ἤδη κέκληται ὄνομα αὐτοῦ καὶ ἐγνώσθη ὅ ἐστιν ἄνθρωπος καὶ οὐ δυνήσεται τοῦ κριθῆναι μετὰ τοῦ ἰσχυροῦ ὑπὲρ αὐτόν.

La Vulgate

Ecclésiaste 6.10  qui futurus est iam vocatum est nomen eius et scitur quod homo sit et non possit contra fortiorem se in iudicio contendere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 6.10  מַה־שֶּֽׁהָיָ֗ה כְּבָר֙ נִקְרָ֣א שְׁמֹ֔ו וְנֹודָ֖ע אֲשֶׁר־ה֣וּא אָדָ֑ם וְלֹא־יוּכַ֣ל לָדִ֔ין עִ֥ם שֶׁתַּקִּ֖יף מִמֶּֽנּוּ׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.