Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 12.2

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 12.2

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 12.2  avant que le soleil, la lumière, la lune et les étoiles s’obscurcissent, et que les nuées retournent après la pluie ;

David Martin

Ecclésiaste 12.2  Ôte le chagrin de ton cœur, et éloigne de toi le mal ; car le jeune âge et l’adolescence ne sont que vanité.

Ostervald

Ecclésiaste 12.2  Bannis le chagrin de ton cœur, et éloigne les maux de ta chair ; car le jeune âge et l’adolescence ne sont que vanité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 12.2  Avant que s’obscurcissent le soleil, la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reparaissent après la pluie ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 12.2  Et bannis le chagrin de ton cœur, et éloigne les maux de ton corps ! Car la jeunesse et l’aurore sont un souffle.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 12.2  Je n’y ai point de plaisir ; avant que s’obscurcissent le soleil et la lumière, et la lune, et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie ;

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 12.2  avant que s’obscurcissent le soleil, et la lumière, et la lune, et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie ;

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 12.2  Bannis le chagrin de ton cœur et éloigne de ta chair la souffrance, car la jeunesse et l’aurore sont vanité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 12.2  avant que s’obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages remontent aussitôt après la pluie.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 12.2  avant que s’obscurcissent le soleil, la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages (nuées) reviennent après la pluie ;

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 12.2  avant que s’obscurcissent le soleil, la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie;

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 12.2  (12.4) avant que s’obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 12.2  avant que s’obscurcissent le soleil et la lumière, et la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie ;

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 12.2  Je ne trouve pas de plaisir en elles ; - avant que s’obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, - et que les nuages reviennent après la pluie ;

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 12.2  avant que s’obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que reviennent les nuages après la pluie ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 12.2  Bannis de ton cœur le chagrin, et éloigne le mal de ton corps ; car la jeunesse et l’aurore sont vanité.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 12.2  avant que le soleil ne s’enténèbre avec la lumière, la lune et les étoiles, que les nébulosités ne s’en retournent après la pluie,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 12.2  avant que le soleil, la lumière, la lune et les étoiles se perdent dans le noir, et que reviennent les nuages sitôt après la pluie.

Segond 21

Ecclésiaste 12.2  C’est le moment où le soleil et la lumière, la lune et les étoiles s’obscurcissent, et où les nuages reviennent juste après la pluie.

King James en Français

Ecclésiaste 12.2  (12-4) Avant que le soleil, la lumière, la lune et les étoiles s’obscurcissent, et que les nuées reviennent après la pluie;

La Septante

Ecclésiaste 12.2  ἕως οὗ μὴ σκοτισθῇ ὁ ἥλιος καὶ τὸ φῶς καὶ ἡ σελήνη καὶ οἱ ἀστέρες καὶ ἐπιστρέψωσιν τὰ νέφη ὀπίσω τοῦ ὑετοῦ.

La Vulgate

Ecclésiaste 12.2  antequam tenebrescat sol et lumen et luna et stellae et revertantur nubes post pluviam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 12.2  עַ֠ד אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־תֶחְשַׁ֤ךְ הַשֶּׁ֨מֶשׁ֙ וְהָאֹ֔ור וְהַיָּרֵ֖חַ וְהַכֹּוכָבִ֑ים וְשָׁ֥בוּ הֶעָבִ֖ים אַחַ֥ר הַגָּֽשֶׁם׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.