Ecclésiaste 11.3 Lorsque les nuées se seront remplies, elles répandront la pluie sur la terre. Si l’arbre tombe au midi ou au septentrion, en quelque lieu qu’il sera tombé, il y demeurera.
David Martin
Ecclésiaste 11.3 Si les nuées sont pleines, elles répandront la pluie sur la terre ; et si un arbre tombe vers le Midi, ou vers le Septentrion, au lieu auquel il sera tombé, il demeurera.
Ostervald
Ecclésiaste 11.3 Quand les nuées sont pleines, elles répandent de la pluie sur la terre ; et quand un arbre tombe, au midi, ou au nord, au lieu où l’arbre est tombé, il demeure.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 11.3Lorsque les nuages sont remplis de pluie, ils la répandent sur la terre, et si le bois tombe au sud ou au nord, là où le bois tombe, là il reste.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 11.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 11.3Quand les nuages sont pleins de pluie, ils la versent sur la terre ; et, que l’arbre tombe vers le sud ou vers le nord, il reste là, où il est tombé. –
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 11.3Quand les nuées sont pleines de la pluie, elles la vident sur la terre ; et si un arbre tombe, au midi, ou au nord, au lieu où l’arbre tombe, là il sera.
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 11.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 11.3 Si les nuées sont pleines, elles verseront la pluie sur la terre ; et si un arbre tombe, vers le midi ou vers le nord, à l’endroit où l’arbre sera tombé, là il sera.
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 11.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 11.3 Quand les nuées sont gonflées de pluie, elles la déversent sur la terre, et quand un arbre tombe, que ce soit vers le sud ou vers le nord, il reste là où il est.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 11.3 si les nuages chargés de pluie se déverseront sur le sol, et si un arbre tombera du côté du Midi ou du Nord – là où il sera tombé, il demeurera.
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 11.3Lorsque (Si) les nuées se seront remplies (sont pleines), elles répandront la pluie sur la terre. Si l’arbre tombe au midi ou au nord, en quelque lieu qu’il sera tombé il y demeurera (sera).
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 11.3Lorsque les nuées se seront remplies, elles répandront la pluie sur la terre. Si l’arbre tombe au midi ou au nord, en quelque lieu qu’il sera tombé il y demeurera.
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 11.3 Quand les nuages sont pleins de pluie, ils la répandent sur la terre ; et si un arbre tombe, au midi ou au nord, il reste à la place où il est tombé.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 11.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 11.3 Quand les nuées sont remplies de pluie, elles se vident sur la terre ; et si un arbre tombe au midi ou au nord, il reste à la place où il est tombé.
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 11.3Quand les nuées sont chargées de pluie, - elles se vident sur la terre. Que l’arbre tombe au sud ou au nord, - il reste à l’endroit où il tombe.
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 11.3Si les nuages sont pleins de pluie, ils la déversent sur la terre ; et si un arbre tombe, au sud ou bien au nord, l’arbre reste où il est tombé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 11.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 11.3 Quand les nuages sont pleins de pluie, ils la répandent sur la terre ; et si un arbre tombe, au midi ou au nord, il reste à la place où il est tombé.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 11.3Si les nébulosités sont pleines, elles vident la pluie sur terre. Si un arbre tombe au midi ou au septentrion, au lieu où tombe l’arbre, là il reste.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 11.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 11.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 11.3Quand les nuages sont pleins, ils déversent la pluie sur la terre. Comme l’arbre est tombé, que ce soit au nord ou au sud, il reste où il est tombé.
Segond 21
Ecclésiaste 11.3 Quand les nuages sont gorgés d’eau, ils la déversent sur la terre. Si un arbre tombe, que ce soit au sud ou au nord, il reste là où il est tombé.
King James en Français
Ecclésiaste 11.3 Quand les nuées sont pleines, elles répandent de la pluie sur la terre; et quand un arbre tombe, au midi, ou au nord, au lieu où l’arbre est tombé, il demeure.
Ecclésiaste 11.3si repletae fuerint nubes imbrem super terram effundent si ceciderit lignum ad austrum aut ad aquilonem in quocumque loco ceciderit ibi erit