Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 11.3

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 11.3

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 11.3  Lorsque les nuées se seront remplies, elles répandront la pluie sur la terre. Si l’arbre tombe au midi ou au septentrion, en quelque lieu qu’il sera tombé, il y demeurera.

David Martin

Ecclésiaste 11.3  Si les nuées sont pleines, elles répandront la pluie sur la terre ; et si un arbre tombe vers le Midi, ou vers le Septentrion, au lieu auquel il sera tombé, il demeurera.

Ostervald

Ecclésiaste 11.3  Quand les nuées sont pleines, elles répandent de la pluie sur la terre ; et quand un arbre tombe, au midi, ou au nord, au lieu où l’arbre est tombé, il demeure.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 11.3  Lorsque les nuages sont remplis de pluie, ils la répandent sur la terre, et si le bois tombe au sud ou au nord, là où le bois tombe, là il reste.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 11.3  Quand les nuages sont pleins de pluie, ils la versent sur la terre ; et, que l’arbre tombe vers le sud ou vers le nord, il reste là, où il est tombé. –

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 11.3  Quand les nuées sont pleines de la pluie, elles la vident sur la terre ; et si un arbre tombe, au midi, ou au nord, au lieu où l’arbre tombe, là il sera.

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 11.3  Si les nuées sont pleines, elles verseront la pluie sur la terre ; et si un arbre tombe, vers le midi ou vers le nord, à l’endroit où l’arbre sera tombé, là il sera.

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 11.3  Quand les nuées sont gonflées de pluie, elles la déversent sur la terre, et quand un arbre tombe, que ce soit vers le sud ou vers le nord, il reste là où il est.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 11.3  si les nuages chargés de pluie se déverseront sur le sol, et si un arbre tombera du côté du Midi ou du Nord – là où il sera tombé, il demeurera.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 11.3  Lorsque (Si) les nuées se seront remplies (sont pleines), elles répandront la pluie sur la terre. Si l’arbre tombe au midi ou au nord, en quelque lieu qu’il sera tombé il y demeurera (sera).

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 11.3  Lorsque les nuées se seront remplies, elles répandront la pluie sur la terre. Si l’arbre tombe au midi ou au nord, en quelque lieu qu’il sera tombé il y demeurera.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 11.3  Quand les nuages sont pleins de pluie, ils la répandent sur la terre ; et si un arbre tombe, au midi ou au nord, il reste à la place où il est tombé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 11.3  Quand les nuées sont remplies de pluie, elles se vident sur la terre ; et si un arbre tombe au midi ou au nord, il reste à la place où il est tombé.

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 11.3  Quand les nuées sont chargées de pluie, - elles se vident sur la terre. Que l’arbre tombe au sud ou au nord, - il reste à l’endroit où il tombe.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 11.3  Si les nuages sont pleins de pluie, ils la déversent sur la terre ; et si un arbre tombe, au sud ou bien au nord, l’arbre reste où il est tombé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 11.3  Quand les nuages sont pleins de pluie, ils la répandent sur la terre ; et si un arbre tombe, au midi ou au nord, il reste à la place où il est tombé.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 11.3  Si les nébulosités sont pleines, elles vident la pluie sur terre. Si un arbre tombe au midi ou au septentrion, au lieu où tombe l’arbre, là il reste.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 11.3  Quand les nuages sont pleins, ils déversent la pluie sur la terre. Comme l’arbre est tombé, que ce soit au nord ou au sud, il reste où il est tombé.

Segond 21

Ecclésiaste 11.3  Quand les nuages sont gorgés d’eau, ils la déversent sur la terre. Si un arbre tombe, que ce soit au sud ou au nord, il reste là où il est tombé.

King James en Français

Ecclésiaste 11.3  Quand les nuées sont pleines, elles répandent de la pluie sur la terre; et quand un arbre tombe, au midi, ou au nord, au lieu où l’arbre est tombé, il demeure.

La Septante

Ecclésiaste 11.3  ἐὰν πληρωθῶσιν τὰ νέφη ὑετοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχέουσιν καὶ ἐὰν πέσῃ ξύλον ἐν τῷ νότῳ καὶ ἐὰν ἐν τῷ βορρᾷ τόπῳ οὗ πεσεῖται τὸ ξύλον ἐκεῖ ἔσται.

La Vulgate

Ecclésiaste 11.3  si repletae fuerint nubes imbrem super terram effundent si ceciderit lignum ad austrum aut ad aquilonem in quocumque loco ceciderit ibi erit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 11.3  אִם־יִמָּלְא֨וּ הֶעָבִ֥ים גֶּ֨שֶׁם֙ עַל־הָאָ֣רֶץ יָרִ֔יקוּ וְאִם־יִפֹּ֥ול עֵ֛ץ בַּדָּרֹ֖ום וְאִ֣ם בַּצָּפֹ֑ון מְקֹ֛ום שֶׁיִּפֹּ֥ול הָעֵ֖ץ שָׁ֥ם יְהֽוּא׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.