Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 8.28

Comparateur biblique pour Proverbes 8.28

Lemaistre de Sacy

Proverbes 8.28  lorsqu’il affermissait l’air au-dessus de la terre, et qu’il dispensait dans leur équilibre les eaux des fontaines ;

David Martin

Proverbes 8.28  Quand il affermissait les nuées d’en haut ; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes ;

Ostervald

Proverbes 8.28  Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l’abîme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 8.28  “Quand il fortifia les nuages en haut ; quand il fit sourdre les sources de l’abîme ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 8.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 8.28  quand d’en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l’abîme,

Bible de Lausanne

Proverbes 8.28  lorsqu’il fixait les nues en haut, lorsque les fontaines de l’abîme s’élancèrent avec force,

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 8.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 8.28  quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 8.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 8.28  Quand il fixa les nuages en haut, Quand les sources de l’abîme jaillirent,

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 8.28  quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines ;

Glaire et Vigouroux

Proverbes 8.28  lorsqu’il affermissait l’air (la voûte éthérée) dans les régions supérieures, et qu’il équilibrait les sources des eaux ;

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 8.28  lorsqu’Il affermissait l’air dans les régions supérieures, et qu’Il équilibrait les sources des eaux;

Louis Segond 1910

Proverbes 8.28  Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 8.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 8.28  lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 8.28  Lorsqu’il condensa les nuages en haut, - lorsqu’il régla les sources de l’abîme,

Bible de Jérusalem

Proverbes 8.28  quand il condensa les nuées d’en haut, quand se gonflèrent les sources de l’abîme,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 8.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 8.28  Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,

Bible André Chouraqui

Proverbes 8.28  quand il a consolidé l’éther en haut, quand il a conforté les yeux de l’abîme,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 8.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 8.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 8.28  quand il mit d’office les nuées dans les hauteurs et régla au fond des mers le débit de leurs eaux,

Segond 21

Proverbes 8.28  lorsqu’il a placé les nuages en haut et que les sources de l’abîme ont jailli avec force,

King James en Français

Proverbes 8.28  Quand il établissait les nuages au dessus, quand il affermissait les fontaines de l’ abîme,

La Septante

Proverbes 8.28  ἡνίκα ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ ἄνω νέφη καὶ ὡς ἀσφαλεῖς ἐτίθει πηγὰς τῆς ὑπ’ οὐρανὸν.

La Vulgate

Proverbes 8.28  quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 8.28  בְּאַמְּצֹ֣ו שְׁחָקִ֣ים מִמָּ֑עַל בַּ֝עֲזֹ֗וז עִינֹ֥ות תְּהֹום׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 8.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.