Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 7.23

Comparateur biblique pour Proverbes 7.23

Lemaistre de Sacy

Proverbes 7.23  jusqu’à ce qu’il ait le cœur transpercé d’une flèche, comme si un oiseau courait à grande hâte dans le filet, ne sachant pas qu’il y va de la vie pour lui.

David Martin

Proverbes 7.23  Jusqu’à ce que la flèche lui ait transpercé le foie ; comme l’oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu’on l’a tendu contre sa vie.

Ostervald

Proverbes 7.23  Jusques à ce qu’une flèche lui perce le foie ; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu’il est tendu contre sa vie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 7.23  (Jusqu’à ce que le trait lui perce le foie), comme l’oiseau se précipite dans le filet, et il ne sait pas que cela lui coûte la vie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 7.23  jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie ; comme l’oiseau qui se précipite dans les lacs, ignorant qu’ils menacent sa vie.

Bible de Lausanne

Proverbes 7.23  jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie ; comme un oiseau qui se hâte vers le lacet, ne sachant pas qu’il est tendu contre sa vie.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 7.23  jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie ; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 7.23  Jusqu’à ce qu’une flèche lui transperce le foie ; Comme l’oiseau qui se précipite vers le filet, Sans savoir qu’il y va de sa vie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 7.23  comme le passereau se lance dans le piège, jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie : il ne se doute pas qu’il y va de sa vie.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 7.23  jusqu’à ce que la (qu’une) flèche lui ait percé le cœur (foie) ; comme un oiseau qui se précipite dans le filet, ne sachant pas qu’il y va pour lui de la vie (s’agit du danger de son âme).

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 7.23  jusqu’à ce que la flèche lui ait percé le coeur; comme un oiseau qui se précipite dans le filet, ne sachant pas qu’il y va pour lui de la vie.

Louis Segond 1910

Proverbes 7.23  Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c’est au prix de sa vie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 7.23  jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu’il y va pour lui de sa vie.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 7.23  Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie ; - comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, - ne sachant pas qu’il y va de sa vie.

Bible de Jérusalem

Proverbes 7.23  jusqu’à ce qu’un trait lui perce le foie, tel l’oiseau qui se précipite dans le filet sans savoir qu’il y va de sa vie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 7.23  Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c’est au prix de sa vie.

Bible André Chouraqui

Proverbes 7.23  jusqu’à ce que la flèche fende son foie, comme l’oiseau se hâte vers le traquet, sans savoir qu’il y va de son être même.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 7.23  à qui bientôt une flèche percera le foie. Il est comme l’oiseau qui se jette dans le filet, sans savoir qu’il y va de sa vie!

Segond 21

Proverbes 7.23  jusqu’à ce qu’une flèche lui transperce le foie. Il était pareil à l’oiseau qui se précipite dans un piège sans savoir que c’est au prix de sa vie.

King James en Français

Proverbes 7.23  Jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sachant pas qu’il y va de sa vie.

La Septante

Proverbes 7.23  ἢ ὡς ἔλαφος τοξεύματι πεπληγὼς εἰς τὸ ἧπαρ σπεύδει δὲ ὥσπερ ὄρνεον εἰς παγίδα οὐκ εἰδὼς ὅτι περὶ ψυχῆς τρέχει.

La Vulgate

Proverbes 7.23  donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 7.23  עַ֤ד יְפַלַּ֪ח חֵ֡ץ כְּֽבֵדֹ֗ו כְּמַהֵ֣ר צִפֹּ֣ור אֶל־פָּ֑ח וְלֹֽא־יָ֝דַ֗ע כִּֽי־בְנַפְשֹׁ֥ו הֽוּא׃ פ

SBL Greek New Testament

Proverbes 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.