Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 7.21

Comparateur biblique pour Proverbes 7.21

Lemaistre de Sacy

Proverbes 7.21  Elle le prend ainsi au filet par de longs discours, et l’entraîne par les caresses de ses paroles.

David Martin

Proverbes 7.21  Elle l’a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l’a attiré par la flatterie de ses lèvres.

Ostervald

Proverbes 7.21  Elle l’entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 7.21  Par la multitude de ses discours elle le séduit, par ses lèvres fallacieuses elle l’entraîne.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 7.21  Elle le séduisit par tous ses discours, et l’entraîna par le doux langage de ses lèvres.

Bible de Lausanne

Proverbes 7.21  Elle le détourna à force de discours ; par la flatterie de ses lèvres elle l’entraîna.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 7.21  Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 7.21  Elle le séduisit par son éloquence ; Elle l’entraîna par ses paroles doucereuses.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 7.21  Elle l’ébranle par ce flux de paroles, et achève sa défaite par sa faconde insinuante.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 7.21  Elle l’enlaça ainsi par de longs discours, et l’entraîna par les caresses de ses lèvres.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 7.21  Elle l’enlaça ainsi par de longs discours, et l’entraîna par les caresses de ses lèvres.

Louis Segond 1910

Proverbes 7.21  Elle le séduisit à force de paroles, Elle l’entraîna par ses lèvres doucereuses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 7.21  Elle le séduit à force de paroles, elle l’entraîne par les paroles de ses lèvres ;

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 7.21  Elle le persuade à force d’attraits, - elle l’entraîne par la séduction de ses lèvres.

Bible de Jérusalem

Proverbes 7.21  À force de persuasion elle le séduit, par le charme doucereux de ses lèvres elle l’entraîne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 7.21  Elle le séduisit à force de paroles, Elle l’entraîna par ses lèvres doucereuses.

Bible André Chouraqui

Proverbes 7.21  Elle le détourne par sa prise multiple ; elle le bannit au glissement de ses lèvres.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 7.21  À force d’habileté elle réussit à le convaincre, elle le séduit et l’entraîne.

Segond 21

Proverbes 7.21  Elle l’a attiré à force de persuasion, elle l’a séduit par la flatterie de ses lèvres.

King James en Français

Proverbes 7.21  Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.

La Septante

Proverbes 7.21  ἀπεπλάνησεν δὲ αὐτὸν πολλῇ ὁμιλίᾳ βρόχοις τε τοῖς ἀπὸ χειλέων ἐξώκειλεν αὐτόν.

La Vulgate

Proverbes 7.21  inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 7.21  הִ֭טַּתּוּ בְּרֹ֣ב לִקְחָ֑הּ בְּחֵ֥לֶק שְׂ֝פָתֶ֗יהָ תַּדִּיחֶֽנּוּ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.