Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 7.10

Comparateur biblique pour Proverbes 7.10

Lemaistre de Sacy

Proverbes 7.10  Et je vois venir au-devant de lui cette femme parée comme une courtisane, adroite à surprendre les âmes, causeuse et coureuse,

David Martin

Proverbes 7.10  Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse ;

Ostervald

Proverbes 7.10  Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 7.10  Et voilà qu’une femme vient à lui, parée comme une courtisane et le cœur armé (d’artifices);

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 7.10  Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d’une courtisane, et possédant son cœur,

Bible de Lausanne

Proverbes 7.10  Et voici à sa rencontre une femme ayant la mise d’une prostituée et le cœur dissimulé.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 7.10  Et voici, une femme vint à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 7.10  Et voici une femme vint au-devant de lui, Avec la mise d’une courtisane et au cœur astucieux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 7.10  Or voici qu’une femme l’aborde, à la mise de courtisane et au cœur artificieux.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 7.10  Et voici que vient au-devant de lui cette femme parée comme une courtisane, prête à surprendre les âmes, bruyante, et allant deçà, delà (vagabonde),

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 7.10  Et voici que vient au-devant de lui cette femme parée comme une courtisane, prête à surprendre les âmes, bruyante, et allant deçà, delà,

Louis Segond 1910

Proverbes 7.10  Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 7.10  Et voilà qu’une femme l’aborde, ayant la mise d’une courtisane et la dissimulation dans le cœur.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 7.10  Et voici qu’une femme l’aborde, - à la mise courtisane, couverte d’un voile.

Bible de Jérusalem

Proverbes 7.10  Et voici qu’une femme vient à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, la fausseté au cœur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 7.10  Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.

Bible André Chouraqui

Proverbes 7.10  Et voici, une femme à son abord, accoutrée en putain, le cœur bardé,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 7.10  Et voici qu’elle vient à sa rencontre, vêtue comme une prostituée et couverte d’un voile.

Segond 21

Proverbes 7.10  La femme est venue à sa rencontre, habillée comme une prostituée, la ruse dans le cœur.

King James en Français

Proverbes 7.10  Et voici, une femme vint à sa rencontre, habillée comme une prostituée et la ruse dans le cœur.

La Septante

Proverbes 7.10  ἡ δὲ γυνὴ συναντᾷ αὐτῷ εἶδος ἔχουσα πορνικόν ἣ ποιεῖ νέων ἐξίπτασθαι καρδίας.

La Vulgate

Proverbes 7.10  et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 7.10  וְהִנֵּ֣ה אִ֭שָּׁה לִקְרָאתֹ֑ו שִׁ֥ית זֹ֝ונָ֗ה וּנְצֻ֥רַת לֵֽב׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.