Comparateur biblique pour Proverbes 6.29
Lemaistre de Sacy
Proverbes 6.29 Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain, ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
David Martin
Proverbes 6.29 Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain ; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
Ostervald
Proverbes 6.29 Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain ; quiconque la touchera ne sera point impuni.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 6.29 Ainsi en est-il de celui qui s’approche de la femme de son prochain ; quiconque la touchera ne restera pas impuni.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 6.29 De même pour celui qui va vers la femme de son prochain : qui la touchera, ne restera pas impuni.
Bible de Lausanne
Proverbes 6.29 Ainsi de celui qui va vers la femme de son prochain : quiconque la touche ne sera point tenu pour innocent.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 6.29 Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain..., quiconque la touchera ne sera point innocent.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 6.29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme d’autrui ; Quiconque la touche ne reste pas impuni.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 6.29 Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain ; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 6.29 Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 6.29 Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
Louis Segond 1910
Proverbes 6.29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain : Quiconque la touche ne restera pas impuni.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 6.29 Ainsi
en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain : quiconque la touche ne saurait rester impuni.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 6.29 Ainsi en est-il de la femme de son prochain, - quiconque la touchera ne restera pas impuni.
Bible de Jérusalem
Proverbes 6.29 Ainsi celui qui court après la femme de son prochain : qui s’y essaie ne s’en tirera pas indemne.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 6.29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain : Quiconque la touche ne restera pas impuni.
Bible André Chouraqui
Proverbes 6.29 Ainsi celui qui vient vers la femme de son compagnon : qui la touche n’est pas innocenté.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 6.29 C’est pareil pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touche ne restera pas impuni.
Segond 21
Proverbes 6.29 Il en va de même pour celui qui s’approche de la femme de son prochain : celui qui la touche ne restera pas impuni.
King James en Français
Proverbes 6.29 Ainsi celui qui va vers la femme de son prochain, quiconque la touche ne sera pas innocent.
La Septante
Proverbes 6.29 οὕτως ὁ εἰσελθὼν πρὸς γυναῖκα ὕπανδρον οὐκ ἀθῳωθήσεται οὐδὲ πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῆς.
La Vulgate
Proverbes 6.29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 6.29 כֵּ֗ן הַ֭בָּא אֶל־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ לֹ֥א יִ֝נָּקֶ֗ה כָּֽל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּֽהּ׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.