Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 6.26

Comparateur biblique pour Proverbes 6.26

Lemaistre de Sacy

Proverbes 6.26  car le prix de la courtisane est à peine d’un pain seul ; mais la femme mariée tend à vous ravir ce que vous avez de plus précieux, qui est l’âme.

David Martin

Proverbes 6.26  Car pour l’amour de la femme débauchée on en vient jusqu’à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d’homme chasse après l’âme précieuse [de l’homme.]

Ostervald

Proverbes 6.26  Car pour l’amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l’âme précieuse de l’homme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 6.26  Car pour une femme impudique (on est réduit) jusqu’à (la dernière miche) de pain, et la femme d’un (autre) homme s’empare (même) de la vie précieuse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 6.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 6.26  Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.

Bible de Lausanne

Proverbes 6.26  car pour la femme prostituée [tel se réduit] à une galette de pain, et la femme mariée fait la chasse à l’âme précieuse.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 6.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 6.26  car par la femme prostituée on en vient jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 6.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 6.26  Car, à cause d’une débauchée, on est réduit à un morceau de pain,
Et la femme d’autrui tend un piège à une vie précieuse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 6.26  Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain ; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 6.26  car le prix de la courtisane (d’une prostituée) est à peine d’un pain, mais la femme rend captive l’âme précieuse de l’homme.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 6.26  car le prix de la courtisane est à peine d’un pain, mais la femme rend captive l’âme précieuse de l’homme.

Louis Segond 1910

Proverbes 6.26  Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 6.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 6.26  Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 6.26  Car pour une femme courtisane, - on en est réduit à un morceau de pain, - et pour une femme mariée, - on expose une vie précieuse.

Bible de Jérusalem

Proverbes 6.26  car à la prostituée suffit un quignon de pain, mais la femme mariée en veut à une vie précieuse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 6.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 6.26  Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.

Bible André Chouraqui

Proverbes 6.26  Oui, pour une femme, une putain, même plus une miche de pain ! La femme mariée chasse un être cher.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 6.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 6.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 6.26  La prostituée ne cherche qu’un morceau de pain, mais la femme adultère, ce qu’il lui faut c’est une vie précieuse.

Segond 21

Proverbes 6.26  En effet, pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain et la femme mariée capture une vie précieuse.

King James en Français

Proverbes 6.26  Car par les bassesses de la femme prostituée un homme est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après la vie précieuse.

La Septante

Proverbes 6.26  τιμὴ γὰρ πόρνης ὅση καὶ ἑνὸς ἄρτου γυνὴ δὲ ἀνδρῶν τιμίας ψυχὰς ἀγρεύει.

La Vulgate

Proverbes 6.26  pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 6.26  כִּ֤י בְעַד־אִשָּׁ֥ה זֹונָ֗ה עַֽד־כִּכַּ֫ר לָ֥חֶם וְאֵ֥שֶׁת אִ֑ישׁ נֶ֖פֶשׁ יְקָרָ֣ה תָצֽוּד׃ פ

SBL Greek New Testament

Proverbes 6.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.