Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 6.22

Comparateur biblique pour Proverbes 6.22

Lemaistre de Sacy

Proverbes 6.22  Lorsque vous marchez, qu’ils vous accompagnent ; lorsque vous dormez, qu’ils vous gardent ; et en vous réveillant, entretenez-vous avec eux :

David Martin

Proverbes 6.22  Quand tu marcheras, il te conduira ; et quand tu te coucheras, il te gardera ; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.

Ostervald

Proverbes 6.22  Quand tu marcheras, ils te conduiront ; quand tu te coucheras, ils te garderont ; quand tu te réveilleras, ils te parleront.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 6.22  Quand tu marcheras, elle (l’instruction) te conduira ; quand tu seras couché, elle te gardera ; lorsque tu te réveilleras, elle sera ton entretien.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 6.22  Si tu chemines, ils te garderont ; si tu es couché, ils veilleront sur toi ; à ton réveil ils t’entretiendront.

Bible de Lausanne

Proverbes 6.22  Dans ta marche [cette loi] te conduira, quand tu seras couché elle fera la garde sur toi, et à ton réveil elle sera ta méditation ;

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 6.22  Quand tu marcheras, il te conduira ; quand tu dormiras, il te gardera ; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 6.22  Quand tu marcheras, ils te guideront Quand tu t’éveilleras, ils converseront avec toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 6.22  Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 6.22  Lorsque tu marches, qu’ils t’accompagnent ; lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et à ton réveil entretiens-toi avec eux.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 6.22  Lorsque tu marches, qu’ils t’accompagnent; lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et à ton réveil entretiens-toi avec eux.

Louis Segond 1910

Proverbes 6.22  Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 6.22  Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil ; à ton réveil, il conversera avec toi.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 6.22  Dans ta marche, il te dirigera, - dans ton sommeil, il te protégera, - à ton réveil il te gardera.

Bible de Jérusalem

Proverbes 6.22  Dans tes démarches ils te guideront, dans ton repos ils te garderont, à ton réveil ils s’entretiendront avec toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 6.22  Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.

Bible André Chouraqui

Proverbes 6.22  En ton cheminement, elle te mènera ; à ton coucher, elle te gardera. Ranime-toi, elle s’épanchera en toi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 6.22  Ils guideront tes démarches; dans ton sommeil ils veilleront sur toi; dès ton réveil ils te conseilleront.

Segond 21

Proverbes 6.22  Ils te dirigeront dans ta marche, ils te garderont dans ton lit, ils te parleront à ton réveil.

King James en Français

Proverbes 6.22  Quand tu marches, il te conduira; quand tu dors, il te gardera; et quand tu te réveilles, il s’entretiendra avec toi.

La Septante

Proverbes 6.22  ἡνίκα ἂν περιπατῇς ἐπάγου αὐτήν καὶ μετὰ σοῦ ἔστω ὡς δ’ ἂν καθεύδῃς φυλασσέτω σε ἵνα ἐγειρομένῳ συλλαλῇ σοι.

La Vulgate

Proverbes 6.22  cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 6.22  בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨׀ תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ בְּֽ֭שָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ וַ֝הֲקִיצֹ֗ותָ הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 6.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.