Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 5.9

Comparateur biblique pour Proverbes 5.9

Lemaistre de Sacy

Proverbes 5.9  Ne prostituez point votre honneur à des étrangers, ni vos années à un cruel :

David Martin

Proverbes 5.9  De peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes ans au cruel.

Ostervald

Proverbes 5.9  De peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à un homme cruel ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 5.9  De peur que tu ne livres à d’autres ta vigueur, et tes années à la cruauté ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 5.9  pour que tu ne livres pas à d’autres la fleur de tes jours, ni tes années à l’homme cruel ;

Bible de Lausanne

Proverbes 5.9  de peur que tu ne livres à autrui la fleur de ton âge, et tes années à l’homme cruel ;

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 5.9  de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel ;

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 5.9  De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres
Et tes années à un homme cruel ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 5.9  Sans cela tu livrerais à d’autres ton honneur, et les années de ta vie à un cruel ennemi.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 5.9  Ne livre pas ton honneur à des étrangers, ni tes années à un cruel (vengeur) ;

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 5.9  Ne livre pas ton honneur à des étrangers, ni tes années à un cruel;

Louis Segond 1910

Proverbes 5.9  De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres, Et tes années à un homme cruel ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 5.9  de peur que tu ne livres à d’autres la fleur de ta jeunesse, et tes années au tyran cruel ;

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 5.9  De peur que tu ne livres à d’autres ta gloire, - et tes années au cruel créancier ;

Bible de Jérusalem

Proverbes 5.9  de peur qu’elle ne livre ton honneur à autrui, tes années à un homme impitoyable,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 5.9  De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres, Et tes années à un homme cruel ;

Bible André Chouraqui

Proverbes 5.9  que tu ne donnes pas à d’autres ta magnificence, tes années au cruel.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 5.9  Car ton honneur peut-être serait livré à des étrangers, des années de ta vie passeraient à des gens impitoyables.

Segond 21

Proverbes 5.9  Sinon tu livreras ta dignité à d’autres et tes années à un mari sans pitié ;

King James en Français

Proverbes 5.9  De peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;

La Septante

Proverbes 5.9  ἵνα μὴ πρόῃ ἄλλοις ζωήν σου καὶ σὸν βίον ἀνελεήμοσιν.

La Vulgate

Proverbes 5.9  ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 5.9  פֶּן־תִּתֵּ֣ן לַאֲחֵרִ֣ים הֹודֶ֑ךָ וּ֝שְׁנֹתֶ֗יךָ לְאַכְזָרִֽי׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.