Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 30.6

Comparateur biblique pour Proverbes 30.6

Lemaistre de Sacy

Proverbes 30.6  N’ajoutez rien à ses paroles ; de peur que vous n’en soyez repris et trouvé menteur.

David Martin

Proverbes 30.6  N’ajoute rien à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne, et que tu ne sois [trouvé] menteur.

Ostervald

Proverbes 30.6  N’ajoute rien à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 30.6  N’ajoute pas à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois en défaut.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 30.6  N’ajoute rien à ce qu’il a dit, de peur qu’il ne te châtie, et que tu ne sois convaincu de mensonge.

Bible de Lausanne

Proverbes 30.6  N’ajoute pas à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 30.6  N’ajoute pas à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 30.6  N’ajoute rien à ses paroles,
De peur qu’il ne te châtie et que tu ne sois trouvé menteur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 30.6  Ne te permets aucune addition à ses dires, il te réprouverait et tu serais convaincu de mensonge.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 30.6  N’ajoute rien à ses paroles, de peur que tu ne sois repris et trouvé menteur.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 30.6  N’ajoute rien à Ses paroles, de peur que tu ne sois repris et trouvé menteur.

Louis Segond 1910

Proverbes 30.6  N’ajoute rien à ses paroles, De peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 30.6  N’ajoute rien à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
Vérité et honnête subsistance.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 30.6  N’ajoute rien à ses paroles, - de peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.

Bible de Jérusalem

Proverbes 30.6  À ses discours n’ajoute rien, de crainte qu’il ne te reprenne et ne te tienne pour un menteur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 30.6  N’ajoute rien à ses paroles, De peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.

Bible André Chouraqui

Proverbes 30.6  N’ajoute pas à ses paroles, qu’il ne t’exhorte et que tu ne sois trompé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 30.6  N’ajoute rien à ses paroles: il te reprendrait et montrerait que tu mens.

Segond 21

Proverbes 30.6  N’ajoute rien à ses paroles ! Il te reprendrait et tu apparaîtrais comme un menteur.

King James en Français

Proverbes 30.6  N’ajoute pas à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.

La Septante

Proverbes 30.6  μὴ προσθῇς τοῖς λόγοις αὐτοῦ ἵνα μὴ ἐλέγξῃ σε καὶ ψευδὴς γένῃ.

La Vulgate

Proverbes 30.6  ne addas quicquam verbis illius et arguaris inveniarisque mendax

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 30.6  אַל־תֹּ֥וסְףְּ עַל־דְּבָרָ֑יו פֶּן־יֹוכִ֖יחַ בְּךָ֣ וְנִכְזָֽבְתָּ׃ פ

SBL Greek New Testament

Proverbes 30.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.