Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 3.3

Comparateur biblique pour Proverbes 3.3

Lemaistre de Sacy

Proverbes 3.3  Que la miséricorde et la vérité ne vous abandonnent point : mettez-les comme un collier autour de votre cou, et gravez-les sur les tables de votre cœur :

David Martin

Proverbes 3.3  Que la gratuité et la vérité ne t’abandonnent point : lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur ;

Ostervald

Proverbes 3.3  Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent point ; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 3.3  Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas, attache-les sur ton cou, écris-les sur la table de ton cœur,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 3.3  Que l’amour et la vérité ne te quittent pas ; lie-les à ton col, écris-les sur les tablettes de ton cœur !

Bible de Lausanne

Proverbes 3.3  Que la grâce{Ou bonté.} et la vérité ne t’abandonnent pas ; lie-les sur ton cou, écris-les sur la table de ton cœur,

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 3.3  Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas ; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 3.3  Que l’amour et la fidélité ne te quittent pas Attache-les à ton cou, Inscris-les sur la table de ton cœur !

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 3.3  Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais : attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,

Glaire et Vigouroux

Proverbes 3.3  Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas. Lie-les autour de ton cou, et grave-les sur les tables de ton cœur,

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 3.3  Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas. Lie-les autour de ton cou, et grave-les sur les tables de ton coeur,

Louis Segond 1910

Proverbes 3.3  Que la bonté et la fidélité ne t’abandonnent pas ; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 3.3  Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas ; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 3.3  Que la bonté et la fidélité ne t’abandonnent pas, - attache-les à ton cou ;

Bible de Jérusalem

Proverbes 3.3  Que piété et fidélité ne te quittent ! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton cœur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 3.3  Que la bonté et la fidélité ne t’abandonnent pas ; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur.

Bible André Chouraqui

Proverbes 3.3  Le chérissement, la vérité ne t’abandonneront pas. Attache-les sur ta gorge, écris-les sur la tablette de ton cœur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 3.3  Que ni la bonté, ni la fidélité, ne te fassent défaut! Attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur;

Segond 21

Proverbes 3.3  Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas : attache-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur.

King James en Français

Proverbes 3.3  Ne laisse pas la miséricorde et la vérité t’abandonner; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur,

La Septante

Proverbes 3.3  ἐλεημοσύναι καὶ πίστεις μὴ ἐκλιπέτωσάν σε ἄφαψαι δὲ αὐτὰς ἐπὶ σῷ τραχήλῳ καὶ εὑρήσεις χάριν.

La Vulgate

Proverbes 3.3  misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 3.3  חֶ֥סֶד וֶאֱמֶ֗ת אַֽל־יַעַ֫זְבֻ֥ךָ קָשְׁרֵ֥ם עַל־גַּרְגְּרֹותֶ֑יךָ כָּ֝תְבֵ֗ם עַל־ל֥וּחַ לִבֶּֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.