Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 26.6

Comparateur biblique pour Proverbes 26.6

Lemaistre de Sacy

Proverbes 26.6  Celui qui fait porter ses paroles par l’entremise d’un insensé, se rend boiteux, et il boit l’iniquité.

David Martin

Proverbes 26.6  Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds ; et boit la peine du tort qu’il s’est fait.

Ostervald

Proverbes 26.6  Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds, et boit la peine du tort qu’il se fait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 26.6  Faire soigner tes affaires par l’entremise d’un fou, c’est fatiguer les pieds, dévorer la violence.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 26.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 26.6  Il se coupe les pieds, s’abreuve de peines celui qui charge un fou d’une mission.

Bible de Lausanne

Proverbes 26.6  Il se coupe les pieds, il boit l’outrage, celui qui envoie un message{Héb. des paroles.} par le moyen d’un insensé.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 26.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 26.6  Celui qui envoie des messages par la main d’un sot, se coupe les pieds et boit l’injustice.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 26.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 26.6  Il se coupe les pieds, il s’abreuve de peines, Celui qui confie des messages à un sot.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 26.6  C’est se couper les jarrets et s’abreuver de dépit que de charger d’une mission le sot.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 26.6  Il se rend boiteux, et il boit l’iniquité, celui qui envoie des messages par un insensé.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 26.6  Il se rend boiteux, et il boit l’iniquité, celui qui envoie des messages par un insensé.

Louis Segond 1910

Proverbes 26.6  Il se coupe les pieds, il boit l’injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 26.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 26.6  Il se coupe les pieds, il boit l’iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 26.6  Il se coupe les pieds, il boit l’amertume, - celui qui confie des messages à un insensé.

Bible de Jérusalem

Proverbes 26.6  Il se mutile, il s’abreuve de violence, celui qui envoie un message par l’entremise d’un sot.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 26.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 26.6  Il se coupe les pieds, il boit l’injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.

Bible André Chouraqui

Proverbes 26.6  Il se mutile les pieds et boit la violence, celui qui envoie des paroles en main d’un fou.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 26.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 26.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 26.6  Il se coupe le pied, il devra avaler la pilule, celui qui confie ses messages à un imbécile.

Segond 21

Proverbes 26.6  Il se coupe les pieds, il boit la violence, celui qui confie des messages à un homme stupide.

King James en Français

Proverbes 26.6  Celui qui envoie un message par la main d’un insensé, se coupe les pieds, et boit à son détriment.

La Septante

Proverbes 26.6  ἐκ τῶν ἑαυτοῦ ποδῶν ὄνειδος πίεται ὁ ἀποστείλας δι’ ἀγγέλου ἄφρονος λόγον.

La Vulgate

Proverbes 26.6  claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 26.6  מְקַצֶּ֣ה רַ֭גְלַיִם חָמָ֣ס שֹׁתֶ֑ה שֹׁלֵ֖חַ דְּבָרִ֣ים בְּיַד־כְּסִֽיל׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 26.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.