Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 20.14

Comparateur biblique pour Proverbes 20.14

Lemaistre de Sacy

Proverbes 20.14  Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien, dit tout homme qui achète ; mais après qu’il se sera retire, il se glorifiera.

David Martin

Proverbes 20.14  Il est mauvais, il est mauvais, dit l’acheteur ; puis il s’en va, et se vante.

Ostervald

Proverbes 20.14  Celui qui achète, dit : Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien ; puis il s’en va, et se vante.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 20.14  Que c’est mauvais ! que c’est mauvais ! dit l’acheteur ; lorsqu’il s’en va, alors il en vante la valeur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 20.14  Mauvais ! mauvais ! dit l’acheteur ; mais en s’en allant il se félicite.

Bible de Lausanne

Proverbes 20.14  Mauvais ! mauvais ! dit l’acheteur ; puis s’en allant, alors il se glorifie.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 20.14  Mauvais, mauvais ! dit l’acheteur ; puis il s’en va et se vante.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 20.14  Mauvais ! Mauvais ! Dit l’acquéreur ; Puis, s’en allant, il se félicite.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 20.14  « Mauvais, mauvais ! » dit l’acheteur : il se retire et s’applaudit [du marché].

Glaire et Vigouroux

Proverbes 20.14  Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien, dit tout acheteur ; puis, lorsqu’il se sera retiré, il se glorifiera.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 20.14  Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien, dit tout acheteur; puis, lorsqu’il se sera retiré, il se glorifiera.

Louis Segond 1910

Proverbes 20.14  Mauvais ! Mauvais ! Dit l’acheteur ; Et en s’en allant, il se félicite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 20.14  Mauvais ! Mauvais ! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 20.14  Mauvais ! mauvais ! dit l’acheteur, - mais en s’en allant il se félicite.

Bible de Jérusalem

Proverbes 20.14  "Mauvais ! mauvais !" dit l’acheteur, mais en partant il se félicite.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 20.14  Mauvais ! mauvais ! dit l’acheteur ; Et en s’en allant, il se félicite.

Bible André Chouraqui

Proverbes 20.14  « Mauvais ! mauvais » ! dit l’acheteur. Il se retire, et se louange, alors.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 20.14  “Mauvaise affaire, mauvaise affaire!” dit l’acheteur, mais il s’en va content de lui.

Segond 21

Proverbes 20.14  « Mauvais ! Mauvais ! » affirme l’acheteur mais, une fois parti, il se félicite.

King James en Français

Proverbes 20.14  Ça vaut rien, ça vaut rien, dit l’acheteur; puis il s’en va et se vante.

La Septante

Proverbes 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Proverbes 20.14  malum est malum est dicit omnis emptor et cum recesserit tunc gloriabitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 20.14  רַ֣ע רַ֭ע יֹאמַ֣ר הַקֹּונֶ֑ה וְאֹזֵ֥ל לֹ֝֗ו אָ֣ז יִתְהַלָּֽל׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.