Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 19.19

Comparateur biblique pour Proverbes 19.19

Lemaistre de Sacy

Proverbes 19.19  Celui qui ne peut rien endurer, en souffrira de la perte ; et lorsqu’il aura pris quelque chose par violence, il le rendra au double.

David Martin

Proverbes 19.19  Celui qui est de grande furie en porte la peine ; et si tu l’en retires, tu y en ajouteras davantage.

Ostervald

Proverbes 19.19  Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine ; et si on l’en exempte, il faudra y revenir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 19.19  Celui que la colère emporte en subit la peine, car lorsque tu en échappes, tu y retombes encore.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 19.19  Que l’emporté subisse la peine ; car si tu l’en exemptes, tu devras y revenir.

Bible de Lausanne

Proverbes 19.19  L’homme grand en fureur supportera l’amende ; que si tu le libères, tu devras y revenir{Ou tu y ajouteras encore.}

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 19.19  Celui qui est très colère en portera la peine ; car si tu le délivres, tu devras recommencer.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 19.19  L’homme enclin à la colère en paiera l’amende ; Si tu cherches à [le] délivrer, tu devras y revenir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 19.19  L’homme facilement irritable s’attire un châtiment ; si vous croyez éloigner un mal, vous l’augmentez.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 19.19  Celui qui est impatient en subira la peine, et lorsqu’il aura ravi quelque objet, il le rendra au double (prendra encore autre chose, note).

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 19.19  Celui qui est impatient en subira la peine, et lorsqu’il aura ravi quelque objet, il le rendra au double.

Louis Segond 1910

Proverbes 19.19  Celui que la colère emporte doit en subir la peine ; Car si tu le libères, tu devras y revenir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 19.19  L’homme à la colère violente en subira la peine ; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 19.19  L’homme à la colère violente en porte la peine, - car si tu le sauves tu le rends plus violent.

Bible de Jérusalem

Proverbes 19.19  L’homme violent s’expose à l’amende ; si tu l’épargnes, tu augmentes son mal.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 19.19  Celui que la colère emporte doit en subir la peine ; Car si tu le libères, tu devras y revenir.

Bible André Chouraqui

Proverbes 19.19  Qui accroît la fièvre porte le châtiment : oui, si tu secours, continue encore.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 19.19  Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera.

Segond 21

Proverbes 19.19  Celui que la colère emporte doit subir une sanction. Si tu la lui épargnes, tu l’encourages à recommencer.

King James en Français

Proverbes 19.19  Un homme de grande fureur souffrira la punition; car si tu le délivres, tu devras recommencer.

La Septante

Proverbes 19.19  κακόφρων ἀνὴρ πολλὰ ζημιωθήσεται ἐὰν δὲ λοιμεύηται καὶ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ προσθήσει.

La Vulgate

Proverbes 19.19  qui inpatiens est sustinebit damnum et cum rapuerit aliud adponet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 19.19  גְּֽדָל־חֵ֭מָה נֹ֣שֵׂא עֹ֑נֶשׁ כִּ֥י אִם־תַּ֝צִּ֗יל וְעֹ֣וד תֹּוסִֽף׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.