Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 18.22

Comparateur biblique pour Proverbes 18.22

Lemaistre de Sacy

Proverbes 18.22  Celui qui a trouvé une bonne femme, a trouvé un grand bien, et il a reçu du Seigneur une source de joie. Celui qui chasse une femme vertueuse, rejette un grand bien ; mais celui qui retient une adultère, est insensé et méchant.

David Martin

Proverbes 18.22  Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l’Éternel.

Ostervald

Proverbes 18.22  Celui qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur ; c’est une faveur qu’il obtient de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 18.22  Celui qui trouve une femme (vertueuse) a trouvé un grand bien et a obtenu la faveur de Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 18.22  Trouver une femme c’est trouver le bonheur, et obtenir une faveur de l’Éternel.

Bible de Lausanne

Proverbes 18.22  Qui trouve une femme trouve le bonheur, et il obtient une faveur de par l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 18.22  Celui qui a trouvé un femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 18.22  Qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur
Et obtenu la faveur de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 18.22  Qui a trouvé une femme [distinguée] a trouvé le bonheur et a obtenu une faveur de l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 18.22  Celui qui a trouvé une femme vertueuse a trouvé le (un) bien, et il a reçu du Seigneur une source de joie. Celui qui chasse une femme vertueuse rejette le bien ; mais celui qui retient une adultère est insensé et impie.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 18.22  Celui qui a trouvé une femme vertueuse a trouvé le bien, et il a reçu du Seigneur une source de joie. Celui qui chasse une femme vertueuse rejette le bien; mais celui qui retient une adultère est insensé et impie.

Louis Segond 1910

Proverbes 18.22  Celui qui trouve une femme trouve le bonheur ; C’est une grâce qu’il obtient de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 18.22  Celui qui trouve une femme trouve le bonheur ; c’est une faveur qu’il a reçue de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 18.22  Celui qui trouve une femme trouve le bonheur, - c’est une faveur qu’il a reçue de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Proverbes 18.22  Trouver une femme, c’est trouver le bonheur, c’est obtenir une faveur de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 18.22  Celui qui trouve une femme trouve le bonheur ; C’est une grâce qu’il obtient de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Proverbes 18.22  Qui trouve une femme a trouvé le bien ; cela émane du gré de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 18.22  Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce.

Segond 21

Proverbes 18.22  Celui qui trouve une femme a trouvé le bonheur ; c’est une faveur qu’il a reçue de l’Éternel.

King James en Français

Proverbes 18.22  Celui qui a trouvé une femme a trouvé une bonne chose, et a obtenu une faveur du SEIGNEUR.

La Septante

Proverbes 18.22  ὃς εὗρεν γυναῖκα ἀγαθήν εὗρεν χάριτας ἔλαβεν δὲ παρὰ θεοῦ ἱλαρότητα. ὃς ἐκβάλλει γυναῖκα ἀγαθήν ἐκβάλλει τὰ ἀγαθά ὁ δὲ κατέχων μοιχαλίδα ἄφρων καὶ ἀσεβής.

La Vulgate

Proverbes 18.22  qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 18.22  מָצָ֣א אִ֭שָּׁה מָ֣צָא טֹ֑וב וַיָּ֥פֶק רָ֝צֹ֗ון מֵיְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.