Comparateur biblique pour Proverbes 16.25
Lemaistre de Sacy
Proverbes 16.25 Il y a une voie qui paraît droite à l’homme, dont la fin néanmoins conduit à la mort.
David Martin
Proverbes 16.25 II y a telle voie qui semble droite à l’homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
Ostervald
Proverbes 16.25 Il y a telle voie qui semble droite à l’homme, mais dont l’issue est la voie de la mort.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 16.25 Il est une voie droite pour l’homme, mais dont l’issue conduit à la mort.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 16.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 16.25 Telle voie semble droite à l’homme ; mais elle aboutit au chemin de la mort.
Bible de Lausanne
Proverbes 16.25 Il est telle voie qui est droite aux yeux de l’homme, et dont la fin est la voie de la mort.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 16.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 16.25 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 16.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 16.25 Tel chemin semble droit à l’homme, Dont l’issue aboutit à la mort.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 16.25 Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 16.25 Il est une voie qui paraît droite à l’homme, et dont les issues conduisent à la mort.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 16.25 Il est une voie qui paraît droite à l’homme, et dont les issues conduisent à la mort.
Louis Segond 1910
Proverbes 16.25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 16.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 16.25 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 16.25 Telle voie paraît droite à l’homme, - mais son issue est la voie de la mort.
Bible de Jérusalem
Proverbes 16.25 Tel chemin paraît droit à quelqu’un, mais en fin de compte, c’est le chemin de la mort.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 16.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 16.25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
Bible André Chouraqui
Proverbes 16.25 Une route droite existe devant l’homme ; mais derrière elle, ce sont les routes de la mort.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 16.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 16.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 16.25 Notre chemin parfois nous semble droit, mais il conduit finalement à la mort.
Segond 21
Proverbes 16.25 La voie qui paraît droite à un homme peut finalement conduire à la mort.
King James en Français
Proverbes 16.25 Il y a une voie qui semble droite à un homme, mais dont l’issue sont les chemins de la mort.
La Septante
Proverbes 16.25 εἰσὶν ὁδοὶ δοκοῦσαι εἶναι ὀρθαὶ ἀνδρί τὰ μέντοι τελευταῖα αὐτῶν βλέπει εἰς πυθμένα ᾅδου.
La Vulgate
Proverbes 16.25 est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 16.25 יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 16.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.