Comparateur biblique pour Proverbes 15.28
Lemaistre de Sacy
Proverbes 15.28 L’âme du juste médite l’obéissance ; la bouche des impies se répand en toutes sortes de maux.
David Martin
Proverbes 15.28 Le cœur du juste médite ce qu’il doit répondre ; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
Ostervald
Proverbes 15.28 Le cœur du juste médite ce qu’il doit répondre ; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 15.28 Le cœur du juste médite pour répondre, mais la bouche des impies bouillonne de malices.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 15.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 15.28 Le cœur du juste médite sa réponse ; mais la bouche des impies vomit la malice.
Bible de Lausanne
Proverbes 15.28 Le cœur du juste médite pour répondre, et la bouche des méchants fait jaillir les méchancetés.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 15.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 15.28 Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 15.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 15.28 Le cœur du juste médite sa réponse, Mais la bouche des méchants fait jaillir des choses mauvaises.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 15.28 Le cœur du juste réfléchit avant de répondre ; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 15.28 L’âme (esprit) du juste médite l’obéissance ; la bouche des impies se répand en méchancetés (mauvais discours).
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 15.28 L’âme du juste médite l’obéissance; la bouche des impies se répand en méchancetés.
Louis Segond 1910
Proverbes 15.28 Le cœur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 15.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 15.28 Le cœur du juste médite ce qu’il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 15.28 Le cœur du juste médite sa réponse, - mais la bouche des méchants profère des malices.
Bible de Jérusalem
Proverbes 15.28 Le cœur du juste médite pour répondre, la bouche des méchants éructe la méchanceté.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 15.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 15.28 Le cœur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
Bible André Chouraqui
Proverbes 15.28 Cœur juste murmure pour répondre ; bouche de criminels exprime les malheurs.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 15.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 15.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 15.28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais.
Segond 21
Proverbes 15.28 Le cœur du juste médite avant de répondre, tandis que la bouche des méchants déverse des méchancetés.
King James en Français
Proverbes 15.28 Le cœur de l’homme droit réfléchit pour répondre, mais de la bouche des méchants jaillissent les choses mauvaises.
La Septante
Proverbes 15.28 καρδίαι δικαίων μελετῶσιν πίστεις στόμα δὲ ἀσεβῶν ἀποκρίνεται κακά. δεκταὶ παρὰ κυρίῳ ὁδοὶ ἀνθρώπων δικαίων διὰ δὲ αὐτῶν καὶ οἱ ἐχθροὶ φίλοι γίνονται.
La Vulgate
Proverbes 15.28 mens iusti meditatur oboedientiam os impiorum redundat malis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 15.28 לֵ֣ב צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה לַעֲנֹ֑ות וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יַבִּ֥יעַ רָעֹֽות׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 15.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.