Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 1.33

Comparateur biblique pour Proverbes 1.33

Lemaistre de Sacy

Proverbes 1.33  Mais celui qui m’écoute, reposera en assurance ; et il jouira d’une abondance de biens sans craindre aucun mal.

David Martin

Proverbes 1.33  Mais celui qui m’écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d’aucun mal.

Ostervald

Proverbes 1.33  Mais celui qui m’écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d’aucun mal.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 1.33  “Mais celui qui m’écoute demeurera en sécurité et sera assuré contre la crainte du malheur.”

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 1.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 1.33  mais qui m’écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.

Bible de Lausanne

Proverbes 1.33  mais celui qui m’écoute habitera en assurance et à l’abri de la frayeur du mal.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 1.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 1.33  Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 1.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 1.33  Mais celui qui m’écoute habitera en sûreté ; Il sera tranquille, à l’abri des épouvantes du malheur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 1.33  Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur. »

Glaire et Vigouroux

Proverbes 1.33  Mais celui qui m’écoute reposera en assurance, et il jouira de l’abondance sans craindre aucun mal (la crainte des maux ayant été enlevée).

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 1.33  Mais celui qui m’écoute reposera en assurance, et il jouira de l’abondance sans craindre aucun mal.

Louis Segond 1910

Proverbes 1.33  Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 1.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 1.33  Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 1.33  Mais celui qui m’écoute reposera en paix, - il vivra en paix sans craindre le malheur.

Bible de Jérusalem

Proverbes 1.33  mais qui m’écoute demeure en sécurité, il sera tranquille, sans craindre le malheur."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 1.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 1.33  Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.

Bible André Chouraqui

Proverbes 1.33  Qui m’entend résidera en sécurité, serein, sans peur du malheur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 1.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 1.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 1.33  Mais celui qui m’écoute dormira en paix, il n’aura pas à craindre le malheur.

Segond 21

Proverbes 1.33  En revanche, celui qui m’écoute habitera en sécurité. Il vivra tranquille et n’aura à redouter aucun mal. »

King James en Français

Proverbes 1.33  Mais quiconque m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.

La Septante

Proverbes 1.33  ὁ δὲ ἐμοῦ ἀκούων κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι καὶ ἡσυχάσει ἀφόβως ἀπὸ παντὸς κακοῦ.

La Vulgate

Proverbes 1.33  qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 1.33  וְשֹׁמֵ֣עַֽ לִ֭י יִשְׁכָּן־בֶּ֑טַח וְ֝שַׁאֲנַ֗ן מִפַּ֥חַד רָעָֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

Proverbes 1.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.