Comparateur biblique pour Proverbes 1.20
Lemaistre de Sacy
Proverbes 1.20 La Sagesse enseigne au dehors ; elle fait entendre sa voix dans les places publiques.
David Martin
Proverbes 1.20 La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
Ostervald
Proverbes 1.20 La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 1.20 La Sagesse proclame au dehors ; dans les places (publiques) elle fait retentir sa voix ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 1.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 1.20 La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix ;
Bible de Lausanne
Proverbes 1.20 La Sagesse crie en dehors, elle élève sa voix dans les places ;
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 1.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 1.20 La sagesse crie au dehors, elle fait retentir sa voix sur les places ;
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 1.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 1.20 La Sagesse crie bien haut dans les rues ; Sur les places elle fait entendre sa voix.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 1.20 La sagesse prêche dans la rue ; sur les voies publiques elle élève la voix.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 1.20 La sagesse crie au (prêche) dehors ; elle fait entendre (élève) sa voix dans les places publiques.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 1.20 La sagesse crie au dehors; elle fait entendre sa voix dans les places publiques.
Louis Segond 1910
Proverbes 1.20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 1.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 1.20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 1.20 La Sagesse crie dans les rues, - elle élève la voix sur les places publiques.
Bible de Jérusalem
Proverbes 1.20 La Sagesse crie par les rues, sur les places elle élève la voix ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 1.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 1.20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places ;
Bible André Chouraqui
Proverbes 1.20 La sagesse jubile dehors, elle donne de sa voix sur les places.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 1.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 1.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 1.20 La Sagesse crie par les rues, elle élève la voix sur les places.
Segond 21
Proverbes 1.20 La sagesse crie dans les rues, elle parle tout haut sur les places,
King James en Français
Proverbes 1.20 La sagesse crie au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues;
La Septante
Proverbes 1.20 σοφία ἐν ἐξόδοις ὑμνεῖται ἐν δὲ πλατείαις παρρησίαν ἄγει.
La Vulgate
Proverbes 1.20 sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 1.20 חָ֭כְמֹות בַּח֣וּץ תָּרֹ֑נָּה בָּ֝רְחֹבֹ֗ות תִּתֵּ֥ן קֹולָֽהּ׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 1.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.