Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 1.20

Comparateur biblique pour Proverbes 1.20

Lemaistre de Sacy

Proverbes 1.20  La Sagesse enseigne au dehors ; elle fait entendre sa voix dans les places publiques.

David Martin

Proverbes 1.20  La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.

Ostervald

Proverbes 1.20  La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 1.20  La Sagesse proclame au dehors ; dans les places (publiques) elle fait retentir sa voix ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 1.20  La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix ;

Bible de Lausanne

Proverbes 1.20  La Sagesse crie en dehors, elle élève sa voix dans les places ;

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 1.20  La sagesse crie au dehors, elle fait retentir sa voix sur les places ;

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 1.20  La Sagesse crie bien haut dans les rues ; Sur les places elle fait entendre sa voix.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 1.20  La sagesse prêche dans la rue ; sur les voies publiques elle élève la voix.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 1.20  La sagesse crie au (prêche) dehors ; elle fait entendre (élève) sa voix dans les places publiques.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 1.20  La sagesse crie au dehors; elle fait entendre sa voix dans les places publiques.

Louis Segond 1910

Proverbes 1.20  La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 1.20  La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 1.20  La Sagesse crie dans les rues, - elle élève la voix sur les places publiques.

Bible de Jérusalem

Proverbes 1.20  La Sagesse crie par les rues, sur les places elle élève la voix ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 1.20  La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places ;

Bible André Chouraqui

Proverbes 1.20  La sagesse jubile dehors, elle donne de sa voix sur les places.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 1.20  La Sagesse crie par les rues, elle élève la voix sur les places.

Segond 21

Proverbes 1.20  La sagesse crie dans les rues, elle parle tout haut sur les places,

King James en Français

Proverbes 1.20  La sagesse crie au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues;

La Septante

Proverbes 1.20  σοφία ἐν ἐξόδοις ὑμνεῖται ἐν δὲ πλατείαις παρρησίαν ἄγει.

La Vulgate

Proverbes 1.20  sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 1.20  חָ֭כְמֹות בַּח֣וּץ תָּרֹ֑נָּה בָּ֝רְחֹבֹ֗ות תִּתֵּ֥ן קֹולָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.