Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 9.8

Comparateur biblique pour Exode 9.8

Lemaistre de Sacy

Exode 9.8  Alors le Seigneur dit à Moïse et à Aaron : Prenez plein vos mains de la cendre qui est dans la cheminée, et que Moïse la jette au ciel devant Pharaon ;

David Martin

Exode 9.8  Alors l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : prenez plein vos mains de cendres de fournaise ; et que Moïse les répande vers les cieux en la présence de Pharaon.

Ostervald

Exode 9.8  Alors l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la répande vers les cieux, sous les yeux de Pharaon.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 9.8  L’Éternel dit à Mosché et à Aharone : prenez plein vos deux poignées de suie de fournaise, et que Mosché la jette vers le ciel aux yeux de Par’au ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 9.8  Alors l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Prenez vos mains pleines de suie de fournaise, et que Moïse la répande en l’air aux yeux de Pharaon,

Bible de Lausanne

Exode 9.8  Et l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Prenez plein vos deux mains de cendre de fournaise, et que Moïse la répande vers le ciel, sous les yeux de Pharaon :

Nouveau Testament Oltramare

Exode 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 9.8  Et l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la répande vers les cieux, devant les yeux du Pharaon ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 9.8  Et l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Prenez plein vos mains de cendre de forge, et que Moïse jette cette cendre vers le ciel, sous les yeux de Pharaon.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 9.8  L’Éternel dit à Moïse et à Aaron : « Prenez chacun une poignée de suie de fournaise ; et que Moïse la lance vers le ciel, à la vue de Pharaon.

Glaire et Vigouroux

Exode 9.8  Alors le Seigneur dit à Moïse et à Aaron : Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel devant (le) Pharaon.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 9.8  Alors le Seigneur dit à Moïse et à Aaron: Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel devant le Pharaon.

Louis Segond 1910

Exode 9.8  L’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Remplissez vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel, sous les yeux de Pharaon.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 9.8  Yahweh dit à Moïse et à Aaron : « Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel sous les yeux de Pharaon ;

Bible Pirot-Clamer

Exode 9.8  Yahweh dit à Moïse et à Aaron : Prenez chacun plein vos mains de la suie du fourneau et que Moïse l’éparpille vers le ciel en présence de Pharaon ;

Bible de Jérusalem

Exode 9.8  Yahvé dit à Moïse et à Aaron : "Prenez plein vos mains de suie de fourneau et que Moïse la lance en l’air, sous les yeux de Pharaon.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 9.8  L’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Remplissez vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel, sous les yeux de Pharaon.

Bible André Chouraqui

Exode 9.8  IHVH-Adonaï dit à Moshè et à Aarôn : « Prenez pour vous pleines poignées de suie de fournaise, et que Moshè la jette vers les ciels, aux yeux de Pharaon.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 9.8  Alors, Dieu dit à Moïse et à Aaron: “Remplissez vos deux mains de cendre fine. Moïse la lancera vers le ciel sous les yeux du Pharaon,

Segond 21

Exode 9.8  L’Éternel dit à Moïse et à Aaron : « Remplissez vos mains de cendre de fourneau et que Moïse la jette vers le ciel sous les yeux du pharaon.

King James en Français

Exode 9.8  Et le SEIGNEUR dit à Moïse et à Aaron: Prenez plein vos mains de cendre de la fournaise, et que Moïse la répande vers le ciel, sous les yeux de Pharaon.

La Septante

Exode 9.8  εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων λάβετε ὑμεῖς πλήρεις τὰς χεῖρας αἰθάλης καμιναίας καὶ πασάτω Μωυσῆς εἰς τὸν οὐρανὸν ἐναντίον Φαραω καὶ ἐναντίον τῶν θεραπόντων αὐτοῦ.

La Vulgate

Exode 9.8  et dixit Dominus ad Mosen et Aaron tollite plenas manus cineris de camino et spargat illud Moses in caelum coram Pharao

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 9.8  וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ קְח֤וּ לָכֶם֙ מְלֹ֣א חָפְנֵיכֶ֔ם פִּ֖יחַ כִּבְשָׁ֑ן וּזְרָקֹ֥ו מֹשֶׁ֛ה הַשָּׁמַ֖יְמָה לְעֵינֵ֥י פַרְעֹֽה׃

SBL Greek New Testament

Exode 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.