Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 9.18

Comparateur biblique pour Exode 9.18

Lemaistre de Sacy

Exode 9.18  Demain à cette même heure, je ferai pleuvoir une horrible grêle, et telle qu’on n’en a point vu de semblable dans l’Égypte, depuis qu’elle est fondée jusqu’aujourd’hui.

David Martin

Exode 9.18  Voici, je m’en vais faire pleuvoir demain à cette même heure une grosse grêle, à laquelle il n’y en a point eu de semblable en Égypte, depuis le jour qu’elle a été fondée jusques à maintenant.

Ostervald

Exode 9.18  Voici je vais faire pleuvoir demain, à cette heure, une si forte grêle, qu’il n’y en a point eu de semblable en Égypte, depuis le jour où elle fut fondée jusqu’à présent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 9.18  Voilà que demain, à cette heure, je ferai pleuvoir une grêle très-forte, telle qu’il n’y eut pas encore de semblable en Égypte depuis sa fondation jusqu’à présent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 9.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 9.18  voici, demain j’enverrai une très forte pluie de grêle, telle qu’il n’y en aura jamais eu de pareille en Egypte depuis le jour de sa création jusqu’aujourd’hui.

Bible de Lausanne

Exode 9.18  Voici, je ferai pleuvoir, demain à cette heure, une grêle très funeste{Héb. pesante.} telle qu’il n’y en a pas eu en Égypte depuis le jour où elle a été fondée jusqu’à maintenant.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 9.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 9.18  je ferai pleuvoir demain, à ces heures, une grêle très-grosse, telle qu’il n’y en a pas eu en Égypte, depuis le jour qu’elle a été fondée jusqu’à maintenant.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 9.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 9.18  Je vais demain, à cette heure même, faire tomber une grêle très forte, telle qu’il n’y en a pas eu en Égypte depuis qu’elle existe jusqu’à ce jour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 9.18  eh bien ! moi, je ferai pleuvoir demain, à pareille heure, une grêle très intense, telle qu’il n’y en aura pas eu de semblable dans l’Égypte depuis son origine jusqu’à ce jour.

Glaire et Vigouroux

Exode 9.18  Voici ! (Voilà que) demain, à cette même heure, je ferai pleuvoir une grêle extrêmement forte (abondante), et telle qu’on n’en a point vu de semblable dans l’Egypte, depuis qu’elle a été fondée jusqu’à présent.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 9.18  Voici! demain, à cette même heure, Je ferai pleuvoir une grêle extrêmement forte, et telle qu’on n’en a point vu de semblable dans l’Egypte, depuis qu’elle a été fondée jusqu’à présent.

Louis Segond 1910

Exode 9.18  voici, je ferai pleuvoir demain, à cette heure, une grêle tellement forte, qu’il n’y en a point eu de semblable en Égypte depuis le jour où elle a été fondée jusqu’à présent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 9.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 9.18  Voici que, demain, à cette heure, je ferai pleuvoir une grêle si forte, qu’il n’y en a pas eu de semblable en Égypte depuis le jour où elle a été fondée jusqu’à présent.

Bible Pirot-Clamer

Exode 9.18  eh bien ! demain, à pareille heure, je ferai tomber une grêle si forte qu’il n’y en a pas eu de telle en Egypte depuis le jour où elle a été fondée jusqu’à présent.

Bible de Jérusalem

Exode 9.18  Eh bien demain, à pareille heure, je ferai tomber une grêle très forte, comme il n’y en a jamais eu en Égypte depuis le jour de sa fondation jusqu’à maintenant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 9.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 9.18  voici, je ferai pleuvoir demain, à cette heure, une grêle tellement forte, qu’il n’y en a point eu de semblable en Égypte depuis le jour où elle a été fondée jusqu’à présent.

Bible André Chouraqui

Exode 9.18  Me voici, je ferai pleuvoir, en cet instant, demain, une grêle lourde, forte, telle qu’il n’y en eut jamais en Misraîm du jour de sa fondation à maintenant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 9.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 9.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 9.18  Eh bien, demain à cette heure, je ferai tomber une très forte grêle comme il n’y en a pas eu de pareille depuis la fondation de l’Égypte jusqu’à ce jour.

Segond 21

Exode 9.18  alors je ferai pleuvoir demain, à cette heure, une grêle si forte qu’il n’y en a pas eu de pareille en Égypte depuis le jour de sa fondation jusqu’à maintenant.

King James en Français

Exode 9.18  Voici, demain à cette heure, je ferai pleuvoir, une très atroce grêle, telle qu’il n’y en a pas eu de semblable en Égypte, depuis sa fondation jusqu’à maintenant.

La Septante

Exode 9.18  ἰδοὺ ἐγὼ ὕω ταύτην τὴν ὥραν αὔριον χάλαζαν πολλὴν σφόδρα ἥτις τοιαύτη οὐ γέγονεν ἐν Αἰγύπτῳ ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἔκτισται ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

La Vulgate

Exode 9.18  en pluam hac ipsa hora cras grandinem multam nimis qualis non fuit in Aegypto a die qua fundata est usque in praesens tempus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 9.18  הִנְנִ֤י מַמְטִיר֙ כָּעֵ֣ת מָחָ֔ר בָּרָ֖ד כָּבֵ֣ד מְאֹ֑ד אֲשֶׁ֨ר לֹא־הָיָ֤ה כָמֹ֨הוּ֙ בְּמִצְרַ֔יִם לְמִן־הַיֹּ֥ום הִוָּסְדָ֖ה וְעַד־עָֽתָּה׃

SBL Greek New Testament

Exode 9.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.