Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 8.23

Comparateur biblique pour Exode 8.23

Lemaistre de Sacy

Exode 8.23  Je séparerai ainsi mon peuple d’avec votre peuple : demain ce miracle se fera.

David Martin

Exode 8.23  Et je mettrai de la différence entre ton peuple et mon peuple ; demain ce signe-là se fera.

Ostervald

Exode 8.23  Et je mettrai une séparation entre mon peuple et ton peuple. Demain ce prodige se fera.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 8.23  C’est un voyage de trois jours dans le désert que nous voulons faire, pour sacrifier à l’Éternel, notre Dieu, comme il nous le dira.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 8.23  Nous nous avancerons dans le désert à trois jours de marche, et nous offrirons à l’Éternel, notre Dieu, le sacrifice tel qu’il nous le prescrira.

Bible de Lausanne

Exode 8.23  Nous irons trois journées de chemin dans le désert, et nous sacrifierons à l’Éternel notre Dieu comme il nous dira.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 8.23  Et je mettrai une séparation entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 8.23  Ainsi je ferai une exemption qui distinguera mon peuple et ton peuple. C’est demain que ce signe aura lieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 8.23  Oui, je ferai une séparation salutaire entre mon peuple et le tien : c’est à demain qu’est réservé ce prodige. »

Glaire et Vigouroux

Exode 8.23  Nous irons dans le désert, à trois journées de chemin, et nous sacrifierons au Seigneur notre Dieu comme il nous l’a commandé.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 8.23  Je séparerai ainsi Mon peuple d’avec votre peuple; demain ce miracle se fera.

Louis Segond 1910

Exode 8.23  (8.19) J’établirai une distinction entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 8.23  Nous irons à trois journées de marche dans le désert pour offrir des sacrifices à Yahweh, notre Dieu, selon qu’il nous le dira.?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 8.23  J’établirai une différence entre mon peuple et ton peuple. C’est demain que se fera le prodige.

Bible de Jérusalem

Exode 8.23  C’est à trois jours de marche dans le désert que nous irons sacrifier à Yahvé notre Dieu, comme il nous l’a dit."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 8.23  Nous ferons trois journées de marche dans le désert, et nous offrirons des sacrifices à l’Éternel, notre Dieu, selon ce qu’il nous dira.

Bible André Chouraqui

Exode 8.23  Nous irons au désert une route de trois jours : sacrifions à IHVH-Adonaï, notre Elohîms, comme il nous le dira. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 8.23  Nous irons donc dans le désert, à trois jours de marche, et là, nous offrirons un sacrifice à Yahvé notre Dieu, selon ce qu’il nous dira.”

Segond 21

Exode 8.23  Nous ferons trois journées de marche dans le désert et alors nous offrirons des sacrifices à l’Éternel, notre Dieu, conformément à ce qu’il nous dira. »

King James en Français

Exode 8.23  Et je mettrai une séparation entre mon peuple et ton peuple ; demain sera ce signe.

La Septante

Exode 8.23  ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν πορευσόμεθα εἰς τὴν ἔρημον καὶ θύσομεν κυρίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν καθάπερ εἶπεν ἡμῖν.

La Vulgate

Exode 8.23  via trium dierum pergemus in solitudine et sacrificabimus Domino Deo nostro sicut praeceperit nobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 8.23  (8.27) דֶּ֚רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים נֵלֵ֖ךְ בַּמִּדְבָּ֑ר וְזָבַ֨חְנוּ֙ לַֽיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ כַּאֲשֶׁ֖ר יֹאמַ֥ר אֵלֵֽינוּ׃

SBL Greek New Testament

Exode 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.