Exode 8.14 On les amassa en de grands monceaux, et la terre en fut infectée.
David Martin
Exode 8.14 Et on les amassa par monceaux, et la terre en fut infectée.
Ostervald
Exode 8.14 On les amassa par monceaux, et la terre en fut infectée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 8.14Les hiéroglyphistes essayèrent avec leurs enchantements de produire la vermine, mais ils ne purent pas ; la vermine fut sur l’homme et sur les animaux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 8.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 8.14Et les hiérogrammates entreprirent aussi par le moyen de leurs charmes de produire les moustiques, mais ils n’y parvinrent pas, et il y eut des moustiques sur l’homme et sur le bétail.
Bible de Lausanne
Exode 8.14Et les magiciens firent de même par leurs arts, pour faire sortir les cousins, mais ils ne le purent ; et les cousins étaient sur les hommes et sur le bétail.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 8.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 8.14 et on les amassa par monceaux, et la terre devint puante.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 8.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 8.14 et on les enfouit par grandes masses et le pays en fut infecté.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 8.14 en les entassa par monceaux ; le pays en était infecté.
Glaire et Vigouroux
Exode 8.14Les magiciens voulaient faire la même chose par leurs enchantements et produire de ces moucherons, mais ils ne le purent ; et les hommes et les bêtes en étaient couverts.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 8.14On les amassa en de grands monceaux, et la terre en fut infectée.
Louis Segond 1910
Exode 8.14(8.10) On les entassa par monceaux, et le pays fut infecté.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 8.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 8.14 Les magiciens firent de même avec leurs enchantements, afin de produire des moustiques ; mais ils ne le purent pas. Les moustiques étaient sur les hommes et sur les animaux.
Bible Pirot-Clamer
Exode 8.14On les entassa par monceaux et le pays en fut infecté.
Bible de Jérusalem
Exode 8.14Les magiciens d’Égypte avec leurs sortilèges firent la même chose pour faire sortir les moustiques mais ils ne le purent, et il y eut des moustiques sur les gens et les bêtes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 8.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 8.14 Les magiciens employèrent leurs enchantements pour produire les poux ; mais ils ne purent pas. Les poux étaient sur les hommes et sur les animaux.
Bible André Chouraqui
Exode 8.14Les devins font de même avec leurs incantations pour faire sortir les poux. Mais ils ne le peuvent pas : et c’est des poux sur l’humain et sur la bête.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 8.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 8.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 8.14Les magiciens aussi firent usage de leurs sortilèges pour chasser les moustiques, mais ils ne réussirent pas, et les moustiques restèrent sur les hommes et sur les bêtes.
Segond 21
Exode 8.14 Les magiciens employèrent leurs sortilèges pour produire les moustiques, mais ils n’y parvinrent pas. Les moustiques étaient sur les hommes et sur les animaux.
King James en Français
Exode 8.14 Et on les amassa par monceaux, et la terre devint puante.
Exode 8.14feceruntque similiter malefici incantationibus suis ut educerent scinifes et non potuerunt erantque scinifes tam in hominibus quam in iumentis