Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 7.3

Comparateur biblique pour Exode 7.3

Lemaistre de Sacy

Exode 7.3  Mais j’endurcirai son cœur, et je signalerai ma puissance dans l’Égypte par un grand nombre de prodiges et de merveilles.

David Martin

Exode 7.3  Mais j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles au pays d’Égypte.

Ostervald

Exode 7.3  Mais j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d’Égypte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 7.3  Cependant j’endurcirai le cœur de Par’au, je multiplierai mes signes et mes prodiges dans le pays d’Égypte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 7.3  Et moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d’Egypte.

Bible de Lausanne

Exode 7.3  Et moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans la terre d’Égypte.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 7.3  Et moi, j’endurcirai le cœur du Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d’Égypte.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 7.3  Et moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d’Égypte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 7.3  Pour moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes preuves de puissance dans le pays d’Égypte.

Glaire et Vigouroux

Exode 7.3  Mais (moi) j’endurcirai son cœur, et je multiplierai dans l’Egypte mes prodiges et mes merveilles (signes) ;

Bible Louis Claude Fillion

Exode 7.3  Mais J’endurcirai son coeur, et Je multiplierai dans l’Egypte Mes prodiges et Mes merveilles;

Louis Segond 1910

Exode 7.3  Et moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d’Égypte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 7.3  Et moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes prodiges dans le pays d’Égypte.

Bible Pirot-Clamer

Exode 7.3  Moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes prodiges dans le pays d’Egypte.

Bible de Jérusalem

Exode 7.3  Pour moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon et je multiplierai mes signes et mes prodiges dans le pays d’Égypte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 7.3  Et moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d’Égypte.

Bible André Chouraqui

Exode 7.3  Et moi j’endurcis le cœur de Pharaon : je multiplie mes signes et mes prodiges en terre de Misraîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 7.3  Mais moi, je ferai que le Pharaon s’entête, car je veux multiplier en Égypte mes signes et mes prodiges.

Segond 21

Exode 7.3  De mon côté, j’endurcirai le cœur du pharaon et je multiplierai mes signes et mes miracles en Égypte.

King James en Français

Exode 7.3  Et j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes prodiges dans le pays d’Égypte.

La Septante

Exode 7.3  ἐγὼ δὲ σκληρυνῶ τὴν καρδίαν Φαραω καὶ πληθυνῶ τὰ σημεῖά μου καὶ τὰ τέρατα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.

La Vulgate

Exode 7.3  sed ego indurabo cor eius et multiplicabo signa et ostenta mea in terra Aegypti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 7.3  וַאֲנִ֥י אַקְשֶׁ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְהִרְבֵּיתִ֧י אֶת־אֹתֹתַ֛י וְאֶת־מֹופְתַ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Exode 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.