Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 7.24

Comparateur biblique pour Exode 7.24

Lemaistre de Sacy

Exode 7.24  Tous les Égyptiens creusèrent la terre le long du fleuve, et y cherchèrent de l’eau pour boire, parce qu’ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve.

David Martin

Exode 7.24  Or tous les Égyptiens creusèrent autour du fleuve pour [trouver] de l’eau à boire, parce qu’ils ne pouvaient pas boire de l’eau du fleuve.

Ostervald

Exode 7.24  Or, tous les Égyptiens creusèrent autour du fleuve pour trouver de l’eau à boire, car ils ne pouvaient pas boire de l’eau du fleuve.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 7.24  Les Egyptiens creusèrent autour de fleuve pour boire de l’eau, car ils ne pouvaient pas boire de l’eau du fleuve.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 7.24  Et tous les Égyptiens creusaient aux alentours du fleuve pour trouver de l’eau à boire ; car ils ne pouvaient boire, l’eau du Nil.

Bible de Lausanne

Exode 7.24  Et tous les Égyptiens creusèrent aux environs du fleuve pour avoir de l’eau à boire, parce qu’ils ne pouvaient plus boire de l’eau du fleuve.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 7.24  Et tous les Égyptiens creusèrent autour du fleuve pour trouver de l’eau à boire, car ils ne pouvaient boire des eaux du fleuve.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 7.24  Et tous les Égyptiens creusèrent aux environs du fleuve pour trouver de l’eau potable puisqu’ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 7.24  Tous les égyptiens creusèrent dans le voisinage du fleuve, pour trouver de l’eau à boire ; car ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve.

Glaire et Vigouroux

Exode 7.24  (Or) Tous les Egyptiens creusèrent la terre le long du fleuve, et y cherchèrent de l’eau pour boire, parce qu’ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 7.24  Tous les Egyptiens creusèrent la terre le long du fleuve, et y cherchèrent de l’eau pour boire, parce qu’ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve.

Louis Segond 1910

Exode 7.24  Tous les Égyptiens creusèrent aux environs du fleuve, pour trouver de l’eau à boire ; car ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 7.24  Tous les Égyptiens creusèrent aux environs du fleuve pour trouver de l’eau potable, car ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve.

Bible Pirot-Clamer

Exode 7.24  Tous les Egyptiens creusèrent aux abords du fleuve pour trouver de l’eau à boire ; car ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve.

Bible de Jérusalem

Exode 7.24  Tous les Égyptiens firent des sondages aux abords du Fleuve en quête d’eau potable, car ils ne pouvaient boire l’eau du Fleuve.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 7.24  Tous les Égyptiens creusèrent aux environs du fleuve, pour trouver de l’eau à boire ; car ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve.

Bible André Chouraqui

Exode 7.24  Tout Misraîm fouille aux alentours du Ieor, pour de l’eau à boire, car ils ne pouvaient boire des eaux du Ieor.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 7.24  mais tous les Égyptiens durent creuser des puits près du fleuve pour pouvoir boire, car ils ne pouvaient plus boire l’eau du fleuve.

Segond 21

Exode 7.24  Tous les Égyptiens creusèrent aux environs du fleuve pour trouver de l’eau à boire, car ils ne pouvaient pas boire de l’eau du Nil.

King James en Français

Exode 7.24  Et tous les Égyptiens creusèrent autour du fleuve pour trouver de l’eau à boire, car ils ne pouvaient pas boire de l’eau du fleuve.

La Septante

Exode 7.24  ὤρυξαν δὲ πάντες οἱ Αἰγύπτιοι κύκλῳ τοῦ ποταμοῦ ὥστε πιεῖν ὕδωρ καὶ οὐκ ἠδύναντο πιεῖν ὕδωρ ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ.

La Vulgate

Exode 7.24  foderunt autem omnes Aegyptii per circuitum fluminis aquam ut biberent non enim poterant bibere de aqua fluminis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 7.24  וַיַּחְפְּר֧וּ כָל־מִצְרַ֛יִם סְבִיבֹ֥ת הַיְאֹ֖ר מַ֣יִם לִשְׁתֹּ֑ות כִּ֣י לֹ֤א יָֽכְלוּ֙ לִשְׁתֹּ֔ת מִמֵּימֵ֖י הַיְאֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Exode 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.